Перечитываю МакКаммона, "Песню Свон". На Либрусеке название переведено как "Лебединая песнь", что само по себе нехорошо, потому что у этого словосочетания в русском языке есть устоявшееся значение, и оно противоречит смыслу книги. Перевод кривой, его будто из пасти ПРОМТа вырвали и даже не разгладили и от слюней не отмыли. Бесит до такой степени,
(
Read more... )
Comments 3
Reply
Reply
Reply
Leave a comment