Транстрёмер

Oct 08, 2011 13:45

Не удержался и перевел стихотворение, которое давно люблю в английском переводе Робина Фултона (нашел в свое время здесь, а здесь частично есть книга). Сличил текст со шведским оригиналом с помощью paul_ivanov, автора статьи о Транстрёмере на Ленте.ру. Большое ему спасибо ( Read more... )

переводы

Leave a comment

Comments 13

kirillkirill October 8 2011, 10:01:42 UTC
какое хорошее

Reply


vm78 October 8 2011, 10:53:15 UTC
Интересно, что у Транстрёмера есть стихотворение "Портрет с комментарием", смысл которого движется в противоположную сторону: я существует, покуда не чувствует, что оно существует, а когда начинает допытываться, что оно такое - исчезает, проваливается.

Reply

trepang October 8 2011, 11:03:04 UTC
может быть, тут то же самое: пик ужаса - как раз когда задаются вопросы, а потом-то имя "приходит само".

Reply


bogotinka October 8 2011, 12:09:18 UTC
хорошо!

Reply


grdash October 8 2011, 12:29:42 UTC
Саши Поливановой - это женщина а не мужчина.

Reply

trepang October 8 2011, 12:41:21 UTC
ну слушайте, я-то знаю, кто такой Саша Поливанов, это мой друг
да и подпись к статье о Транстремере явно указывает на мужчину

Reply

grdash October 8 2011, 13:47:15 UTC
Ох! - не посмотрел ссылку - не мог вообразить что у нас есть 2 скандинависта полных тезки только разного пола. Простите.

Reply

trepang October 8 2011, 14:03:56 UTC
Поливановых, их много :)
кроме уже обозначенных, мне известно еще двое разнополых Саш Поливановых!

Reply


sinhronnaya October 8 2011, 15:08:11 UTC
Здорово!

Reply


Leave a comment

Up