Очень красиво и интересно! И спуск тяжелый, тем более за 2 дня. подниматься было бы легче. одна поправка Gospel trail а не как написано в начале. И языковый вопрос: кто назвал этот маршрут по русски тропой Благовещения? К Благовещению Иисус имеет отношение лишь опосредованное, как благодаря ему он был рождён. И слово Gospel означает Евангелие. Евангельский путь - оно и подходит больше по смыслу его
спасибо за поправку, опечатку я уже исправила! насчет названия тропы, так на иврите она называется דרך הבשורה - вот я и перевела дословно. кстати, предварительно посоветовалась с профессиональным переводчиком. Евангелие - это греческое слово, в дословном переводе обозначает именно "благую весть". Так что и здесь получается "тропа благой вести, благовещения". имеется ввиду не только благая весть о рождении, но и вообще о появлении долгожданного Мессии и об его воскрешении.
Я докопался до источника ошибки ( я всё-таки убеждён, что это ошибка). Она в переводе мин. туризма. Объясню: Gospel - это Евангелие. Благовещение и Евангелие очень близкие слова по гречески: евангелион и евангелиомос И старые русские переводчики знали эту разницу: откройте Новый Завет (евангелие) и Вы увидите название: Святое Благовествование Благовещение - это событие, однократное. благовествование - это процесс, рассказ, повесть, летопись. Ошибка переводчика министерства туризма. (я уже начал им писать.)
Есть неточность в Вашем повествовании. Христос никогда не был в "гордом одиночестве". Христос был безгрешен, потому что Он - Бог, а гордость - грех, от дьявола. За информацию - спасибо.
Comments 8
Reply
Reply
одна поправка Gospel trail а не как написано в начале.
И языковый вопрос: кто назвал этот маршрут по русски тропой Благовещения? К Благовещению Иисус имеет отношение лишь опосредованное, как благодаря ему он был рождён. И слово Gospel означает Евангелие.
Евангельский путь - оно и подходит больше по смыслу его
Reply
насчет названия тропы, так на иврите она называется דרך הבשורה - вот я и перевела дословно. кстати, предварительно посоветовалась с профессиональным переводчиком.
Евангелие - это греческое слово, в дословном переводе обозначает именно "благую весть". Так что и здесь получается "тропа благой вести, благовещения".
имеется ввиду не только благая весть о рождении, но и вообще о появлении долгожданного Мессии и об его воскрешении.
Reply
Объясню: Gospel - это Евангелие. Благовещение и Евангелие очень близкие слова по гречески: евангелион и евангелиомос
И старые русские переводчики знали эту разницу: откройте Новый Завет (евангелие) и Вы увидите название: Святое Благовествование
Благовещение - это событие, однократное.
благовествование - это процесс, рассказ, повесть, летопись.
Ошибка переводчика министерства туризма. (я уже начал им писать.)
Reply
Reply
За информацию - спасибо.
Reply
Reply
Leave a comment