Apr 11, 2021 20:32
Американцы называют его по существу: "мальчик-друг"; во Франции выражаются чуть более поэтически и в духе Мопассана: "дружок"; а как принято нынче в России? Вы, например, как говорите? "Дочка, милая, а где же твой... (бойфренд, друг, дружок, поклонник, ухажёр)?" Слов у нас много, но насколько они соответствуют потребностям времени?
быт,
словарный запас,
общество,
языки,
слова,
вопрос,
культурные коды,
язык,
этимологическое
Leave a comment
Comments 39
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Лингвистика, Общество.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.
Reply
Все перечисленные Вами слова имеют разный смысл. Поэтому их и употребляют в разных ситуациях. "Бойфренд" - любовник вашей дочери. "Друг" - это именно Друг. Он может быть любовником, а может и не быть - в зависимости от конкретной ситуации. "Дружок" - это какой-то неопределённый, насмешливо-пренебрежительный термин. Под этим термином может подразумеваться всё, что угодно. "Поклонник" - тоже не очень определённый термин. Поклонники бывают у знаменитых артистов, певцов... даже у популярных авторов ЖЖ. "Ухажёр" - более конкретный термин. Он подразумевает молодого человека, который "ухаживает" за этой конкретной девушкой. В идеале - ухаживает "с серьёзными намерениями", т.е. хочет перейти из категории "ухажёр" в категорию "жених".
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Парень!
Для меня это основной вариант, и я думаю, что так для всей страны.
Mon mec a moi Патрисии Каас мы переводим как Мой парень.
От девушки с Байкала однажды слышал "мой молодой человек", это звучит как-то уже очень уважительно.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment