Недавно я рассказывала вам, как мы с младшеньким
"оживляли" обыкновенную варежку . А сегодня хочу показать работы настоящего мастера в этом деле, бурной фантазии которого можно только позавидовать :)
Gilbert Legrand и его "Живые вещи".
(
Read more... )
Comments 7
Reply
Reply
Утаскиваю к себе :-)
Reply
Reply
http://fringilla-pinso.livejournal.com/187956.html
А если еще, то Ramassman (совок-супермен), там спрятано ramasser (собирать).
Pas le voir en peinture (кисть с забинтованной лисой) - в переносном смысле "видеть его не могу", дословно "не могу смотреть на его портрет".
Le taureau par les cornes - быка за рога (рогатый дядька... даже не знаю, что это за вещь).
Les 3 epingles (три булавки-мушкетёра) - тут les trois mousquetaires (три мушкетера) + выражение "tiré à 4 épingles" (одетый с иголочки)
Fend la bise (топор на велосипеде) - выражение само по себе означает "тот, кто спешит; торопыга". Fendre - "рубить", bise - в поэт.знач. "воздух"
Reply
Reply
Reply
Leave a comment