«Выяснилось, что в среднем государства с различением рода у существительных находятся в самом низу шкалы равенства мужчин и женщин. Перед ними идут языки без различения рода вообще. На последнем месте Йемен, чуть выше - Чад и Пакистан. Самые справедливые - Финляндия (хотя финский язык не знает рода даже на уровне местоимений), Исландия и Норвегия (
(
Read more... )
>И ещё, я считаю, что посессив должен быть уничтожен, да и генитив до кучи (для некоторых языков это может оказаться фатальным, да).
Сломать языки (притом не уже вымирающие, а вполне жизнеспособные), чтобы добиться сомнительных последствий в исправлении отношений путем исправления слов? Или сознательно оторвать официальный письменный язык от разговорного, создав кафаревусу наоборот?
>А ещё такие слова как «мужество»
Давно же деэтимологизация произошла - словосочетание "мужественная женщина" выглядит не более странным, чем "красные чернила".
Reply
(The comment has been removed)
И классическая русская литература станет для школьников малопонятной? Или придется переводить Некрасова или Горького с русского на русский?
Возвращаясь к исходному посту, я вообще не уверен в наличии какой-либо взаимосвязи между наличием грамматического рода в языке и сексизмом - совпдение может объясняться тем, что положение женщин в целом лучше в развитых странах, а европейские языки в основном (с исключениями вроде немецкого и большинства славянских) имеют аналитический строй, что отмиранию рода способствует (хотя не равнозначно). Поэтому необходимости переделывать грамматику языка таким образом не вижу.
Reply
Она и так малопонятна: не по языку, так по реалиям. Ничего страшного: будет новая литература, а старую переведём, что потребуется.
Reply
Вообще же, русская классическая литература является прекрасной иллюстрацией к истории русского революционного движения (несмотря на личную реакционность к писателей-классиков) - зря, что ли Ленин о Толстом как о зеркале революции 1905 года писал?
2) Что же о людях будущего, коммунистического, общества, то несомненно, что они, как люди разносторонне развитые, историю классового общества должны будут знать хорошо.
Reply
Reply
Но архаизмов, как и устаревших грамматических форм, у наших писателей XIX века почти нет, а у Ломоносова они затрудняют чтение до невозможности, да и у Державина в значительной степени.
Reply
Reply
Блин, а я подумал - Императрица Довагер Мать-Государыня, то бишь Мария Феодоровна, как раз 1801-1828 годы.
представить славяеский язык без категории рода у меня не получается
В словио нет грамматического рода.
тоже ломать не стОит
Все ломать, совершенно все, без различения. Все современные языки созданы тысячелетиями варварства, все они - добуржуазные структуры. Только конланги - буржуазные.
Reply
И именно поэтому множественное число там пришлось обозначать при помощи окончания "s", не свойственного ни одному живому славянскому языку. Предполагаю, что если не бы не знал английский и испанский, то не понял бы - соответственно, непонятным образовани множественного числ там должно быть для всех славяноязычных, не владеющих теми языками (главным образом германскими и романскими, хотя и там, и там есть исключения), где оно образуется так.
Reply
Забавно, что критики эсперанто ставят ему в вину именно способ образования множественного числа, характерный для славянских, а не романо-германских языков.
Reply
Reply
Не вижу в этом сильно отличного от: «Уничтожение семьи! Даже самые крайние радикалы возмущаются этим гнусным намерением коммунистов». Они, языки, уже ломаются, второй, если не третий век не поспевая за развитием науки (формальной логики, теории множеств, теории вероятности, прежде всего, а теперь ещё и теории относительности и квантовой механики) и прочими изменениями общественной жизни.
Или сознательно оторвать официальный письменный язык от разговорного
Есть у меня и такая мысль, хотя здесь я о ней не писал. Впрочем, опять же, это и так уже давно происходит, а в китайском языке, например, привычное дело. Письменный язык менее ограничен линейной структурой, нежели устный, поэтому он развивается быстрее.
Всё это рассогласование - между жизнью, письменной и устной речью - требует новых механизмов функционирования и модификации языка. Стихийной стадии его развития пора уступать место планомерной (что, кстати, с распространением грамотности, так или иначе, уже ( ... )
Reply
Не знаю, какие уж мысли (не требующие специальной терминологии) нельзя перевести на русский язык XIX века, который мы все хорошо знаем благодаря русской классической литературе. "Капитал", во всяком случае, на русский в то время перевели, а если не поняли (даже сам переводчик Даниельсон), то не благодаря недостаткам языка, а благодаря недостаточному развитию классовых противоречий в России того времени.
При этом русский язык (опять же, видимо, из-за того, что Россия опоздала с началом развития капитализма) стабилизировался относительно поздно - нам читать соотечественников XVII-XVIII веков тяжело, а англичанам нет (ЕМНИП французам тоже - у них же национальными классиками считаются драматурги XVII века, и вроде перевод Мольера с французского на французский не требуется?)
Reply
Перевести можно всё на какой угодно язык. А вот насколько точно и надёжно… Современная научная методология давно включает массу жаргонов, остающихся чуждыми естественному языку: формальная логика, теория множеств, теория вероятности… Недаром про логлан говорят, что он «состоит почти целиком из дискретного матана» - это всё попытки создать языки, соответствующие капиталистическому этапу.
"Капитал", во всяком случае, на русский в то время перевели
А кто сказал, что немецкий того времени удовлетворял задачам «Капитала»? Вовсе не удовлетворял, из-за чего получился тяжеловесным и путаным. Русский перевод добавил по меньшей мере упрощение.
нам читать соотечественников XVII-XVIII веков тяжело, а англичанам нет
Я, конечно, не англичанин и Шаканспере Шейкспир - это самое начало ⅩⅦ века, но, когда я пробовал его читать в оригинале, различие с современным английским показалось разительным.
Reply
Reply
Leave a comment