Elisabeth: The Differences

Jan 01, 2001 16:26

Alright, I always wanted to do this, this is a list of differences in Productions of "Elisabeth":

Read more... )

elisabeth

Leave a comment

Comments 12

shetan83 June 3 2007, 02:53:42 UTC
Oooh, this is interesting to know the differences.

Although, I have to disagree with you on Mari, in that I do think she was consciously using her position with the emperor, whether it be Wao or Yuki, to do what she wanted to do.

Reply

tokugawa June 3 2007, 19:23:38 UTC
Its great to hear others opinions, ^_^.

Yeah, I have to agree on that point.

By the way, I think I am confusing someone else, I may be thinking of Shiraki Ayaka from the Star Troop.

Reply

tokugawa January 5 2008, 21:01:16 UTC
Kinda thinking about it, I am happy with all the Sissi's I've seen so far. Its a matter of tastes really, depends who is your favorite and how much one can be irritating to you. If you have been used to the European productions, you will find Takarazuka as a different creation of its own, but I love all Elisabeths since its interesting to see what goes on in different productions around the world.

Reply


ex_vague_bl July 1 2007, 16:04:22 UTC
Hihi! Sorry to randomly barge in like this, but I found this list while searching for production differences and wanted to say thanks- it's hard to find info in English on this musical! ^_^

PS- I agree: that dance sequence after "Nichts" in the Original Vienna is just... odd. ;)

Reply

tokugawa July 2 2007, 02:23:55 UTC
Its ok, ^_^. Thanks, ^_^! I'm glad that a lot of people find this list as a useful guide on differencing all the productions of "Elisabeth" ,^_^.

I'll try to update more on the various productions if I have time and help, ^_^.

Reply


fyrie January 6 2008, 08:33:17 UTC
Incidentally, the Zuka translation and Hungarian translation of the Ai to Shi No Rondo songs are so different it kind of breaks my brain. The Zuka version is about how sappy Death has gone (she's just a girl and nothing to me, and suchlike), while the Hungarian version is pretty much going "I was so bored of everything and then suddenly, there was something interesting again, and I know we shouldn't but I want to let you live and I'll wait because yeah. We'll end up together. Just you wait and see" and is followed by Sisi saying "mum, don't marry me off to someone, because I don't ever need it" :)

Reply

tokugawa January 6 2008, 08:56:55 UTC
Thank you, I was wondering on why is it so different in the Hungarian Productions, :D! I love the song but others say it doesn't fit for Death since it changes the whole story all together.

Funny as this may sound, the Zuka translation is kept in Toho while IMHO, Toho is mostly like the Viennese Elisabeth's by keeping Sissi as the main focus.

Reply

fyrie January 6 2008, 11:49:13 UTC
Just thinking on what I noticed last night:

There's a lot of focus on the Sisi/Sophie enmity in this version. They're the two strong characters in this, with men running around in the background.

Death and angels come to take Sophie immediately after Bellaria.

At the end of Hass, Rudolf comes running on (like in the Toho production), but falls to the ground and is kicked, derided and spat on as a Jew-lover, Hungarian lover and adulterer.

There's also a random interlude of Elisabeth's riding. Lucheni is basically explaining about Sisi's continued flight from the Imperial control, with angelic dancing, just before Schatten.

Lucheni is basically a punching bag all over the place.

The angels are the secret police who find out the conspiracy, and Franz Josef's advisors are muttering about Rudolf being a complete shame, and we actually get Franz Josef's response, but those are just general little things.

And we're seeing it again tonight, so we'll see what comes of it ;)

Reply

tokugawa January 11 2008, 01:28:14 UTC
Ahh from reading your reviews, you had such a great time!

Ahh thank you so much for these! I will be sure to post it and credit you.

Reply


fyrie February 15 2009, 07:52:35 UTC
Btw, Wenn Ich Tanzen Will in the Zuka version is inverted. I kept forgetting to mention. Death gets the first line rather than Elisabeth :)

Reply

tokugawa October 25 2009, 22:57:17 UTC
Sorry for the belated reply, XD

Thank you so much for the info, :)

Not only that it's inverted but the lyrics has a different meaning than the Toho "Wenn Ich Tanzen Will". I guess it's because of the whole Zuka/Tod Centered and the Toho/Sisi Centered.

Reply


Leave a comment

Up