Oooh, this is interesting to know the differences.
Although, I have to disagree with you on Mari, in that I do think she was consciously using her position with the emperor, whether it be Wao or Yuki, to do what she wanted to do.
Kinda thinking about it, I am happy with all the Sissi's I've seen so far. Its a matter of tastes really, depends who is your favorite and how much one can be irritating to you. If you have been used to the European productions, you will find Takarazuka as a different creation of its own, but I love all Elisabeths since its interesting to see what goes on in different productions around the world.
Hihi! Sorry to randomly barge in like this, but I found this list while searching for production differences and wanted to say thanks- it's hard to find info in English on this musical! ^_^
PS- I agree: that dance sequence after "Nichts" in the Original Vienna is just... odd. ;)
Incidentally, the Zuka translation and Hungarian translation of the Ai to Shi No Rondo songs are so different it kind of breaks my brain. The Zuka version is about how sappy Death has gone (she's just a girl and nothing to me, and suchlike), while the Hungarian version is pretty much going "I was so bored of everything and then suddenly, there was something interesting again, and I know we shouldn't but I want to let you live and I'll wait because yeah. We'll end up together. Just you wait and see" and is followed by Sisi saying "mum, don't marry me off to someone, because I don't ever need it" :)
Thank you, I was wondering on why is it so different in the Hungarian Productions, :D! I love the song but others say it doesn't fit for Death since it changes the whole story all together.
Funny as this may sound, the Zuka translation is kept in Toho while IMHO, Toho is mostly like the Viennese Elisabeth's by keeping Sissi as the main focus.
There's a lot of focus on the Sisi/Sophie enmity in this version. They're the two strong characters in this, with men running around in the background.
Death and angels come to take Sophie immediately after Bellaria.
At the end of Hass, Rudolf comes running on (like in the Toho production), but falls to the ground and is kicked, derided and spat on as a Jew-lover, Hungarian lover and adulterer.
There's also a random interlude of Elisabeth's riding. Lucheni is basically explaining about Sisi's continued flight from the Imperial control, with angelic dancing, just before Schatten.
Lucheni is basically a punching bag all over the place.
The angels are the secret police who find out the conspiracy, and Franz Josef's advisors are muttering about Rudolf being a complete shame, and we actually get Franz Josef's response, but those are just general little things.
And we're seeing it again tonight, so we'll see what comes of it ;)
Not only that it's inverted but the lyrics has a different meaning than the Toho "Wenn Ich Tanzen Will". I guess it's because of the whole Zuka/Tod Centered and the Toho/Sisi Centered.
Comments 12
Although, I have to disagree with you on Mari, in that I do think she was consciously using her position with the emperor, whether it be Wao or Yuki, to do what she wanted to do.
Reply
Yeah, I have to agree on that point.
By the way, I think I am confusing someone else, I may be thinking of Shiraki Ayaka from the Star Troop.
Reply
Reply
PS- I agree: that dance sequence after "Nichts" in the Original Vienna is just... odd. ;)
Reply
I'll try to update more on the various productions if I have time and help, ^_^.
Reply
Reply
Funny as this may sound, the Zuka translation is kept in Toho while IMHO, Toho is mostly like the Viennese Elisabeth's by keeping Sissi as the main focus.
Reply
There's a lot of focus on the Sisi/Sophie enmity in this version. They're the two strong characters in this, with men running around in the background.
Death and angels come to take Sophie immediately after Bellaria.
At the end of Hass, Rudolf comes running on (like in the Toho production), but falls to the ground and is kicked, derided and spat on as a Jew-lover, Hungarian lover and adulterer.
There's also a random interlude of Elisabeth's riding. Lucheni is basically explaining about Sisi's continued flight from the Imperial control, with angelic dancing, just before Schatten.
Lucheni is basically a punching bag all over the place.
The angels are the secret police who find out the conspiracy, and Franz Josef's advisors are muttering about Rudolf being a complete shame, and we actually get Franz Josef's response, but those are just general little things.
And we're seeing it again tonight, so we'll see what comes of it ;)
Reply
Ahh thank you so much for these! I will be sure to post it and credit you.
Reply
Reply
Thank you so much for the info, :)
Not only that it's inverted but the lyrics has a different meaning than the Toho "Wenn Ich Tanzen Will". I guess it's because of the whole Zuka/Tod Centered and the Toho/Sisi Centered.
Reply
Leave a comment