(Untitled)

Mar 23, 2009 13:25

Что рассказать вам о Стамбуле ( Read more... )

Путешествия

Leave a comment

Comments 10

olbening March 23 2009, 12:05:23 UTC
Очень симпатично. Сама там пока не была. Но это не похоже на все, что мне поазывали разные товарищи. :-)
И еще: ах, как приятно, что я не единственная, кто читал Антонию Байетт, а то у меня уже комплекс начал развиваться на этой почве :-)))))

Reply

toggi March 23 2009, 12:32:29 UTC
Спасибо. Я и хотела показать другой, нетуристический Стамбул. Это в основном довольно отдаленные от "исторического центра" районы.

А в чьем переводе Вы читали Антонию Байетт? :)

Reply

olbening March 23 2009, 13:33:29 UTC
"Ангелы и насекомые" в переводе Михаила Наумова + "Джинн в бутылке из стекла соловьиный глаз" в "Иностранке" очень давно, не помню, чей перевод, увы, хотя это было как раз первое знакомство с Байетт и весьма удачное. Потом уже "Джинна" перечитывала в оригинале.
А все остальное - в изрядном количестве - в оригинале.
Насколько знаю, переведен еще роман Possession, я его листала в магазине, меня несколько смутило название в энергично-глагольной форме (Обладать! - кажется?..) и решение перевести некоторые "значимые имена". Я запомнила, что профессор Blackadder - несомненно, конечно, Гадюкин по существу :-))) - был назван Аспидс; я проверяла, все покупаются и думают, что он был в оригинал Aspids или нечто вроде :-) с аспидом-змеем не очень ассоциируют... Впрочем, подобные имена для перевода всегда тягостная проблема - и смысл передать хочется и Джоном Пупкиным англичанина называть неохота :-(
Но читать не читала, судить не могу.

Reply

olbening March 23 2009, 14:00:53 UTC
Залезла в интернет и прочитала: "Джинн..." - перевод И.Тогоева. Хм-хм... :-)))
Вот с этого перевода я и стала искать Байетт в магазинах, куда только попадала...
Надо полагать близкая родственница? :-)))

Reply


monsalvatworld August 5 2009, 08:49:34 UTC
Как замечательно! Обожаю старые улочки!... и котов тоже

Reply


Leave a comment

Up