Круто) Похоже, только ты поняла вопрос) Интересно, но мне ни разу в голову "лечебница" не пришла. Хотя вроде столько полазил по инету.. Хороший вариант! Уже в том направлении, да.
Ураааа! Здравница - это отличный вариант. Лучше может быть только если какая-то страна пошла все же по другому пути образования слова. У меня были надежды на Китай/Корею/Япония.. но они туда же) ..или просто переводчик в Google Crome все же не справился, когда я по Википедии лазил. Интересно, что про "здравницу" ни "лечебницу" я даже не вспомнил.. как-то на одном направлении зациклился.
Да.. но утром если желать доброго утра - все равно получится, что желание направлено не на этот день.
Первый перевод morgen и там и там (ну.. то есть der Morgen и morgen если точнее). Знаю, есть Früh, и вроде как во фразе "завтра утром" выкручиваются именно с его помощью. Но ни разу не слышал это слова в утренних приветствиях.
Интересно.. а что за корень у "завтракать"? От какого слова?
а у моей подруги казус был в поезде, спрашивают ее (опрос проводили) фаршаин показать, а она думает про фюрершаин - и с пеной у рта пытается выяснить нафига ей водительские права для проезда на электричке и что вообще они дома лежат))) потому что упарвлять машиной это auto fahren, a не führen))) и вроде даже потом выяснилось что и то и то может водительские права означать. Но мы посмеялись))) А меня саму при даааавнем приезде удивило слово Guthaben, особенно вопрос в магазине который я восприняла как gut haben и переспросив получила саркастическое пояснение, что gut ist gut - gegenteil von schlecht =D
Это да.. это я знаю.. Вопрос в том какими невероятными путями все пришло к тому, что слово используется одно для понятий, которые в других языках особо не переплетаются.
Comments 26
Reply
Интересно, но мне ни разу в голову "лечебница" не пришла. Хотя вроде столько полазил по инету.. Хороший вариант! Уже в том направлении, да.
Reply
Кстати, я придумала идеальное слово только. Здравница же!
Reply
Интересно, что про "здравницу" ни "лечебницу" я даже не вспомнил.. как-то на одном направлении зациклился.
Reply
Завтра и утром на немецкий всё-таки по-разному переводятся.
Кстати, задумалась, как будет на белорусском:
завтра - заўтра
утро - раніца
завтракать - сьнедаць
Получается, разное происхождение.
Reply
Первый перевод morgen и там и там (ну.. то есть der Morgen и morgen если точнее). Знаю, есть Früh, и вроде как во фразе "завтра утром" выкручиваются именно с его помощью. Но ни разу не слышал это слова в утренних приветствиях.
Интересно.. а что за корень у "завтракать"? От какого слова?
Reply
Reply
Reply
если с большой, то это существительное с артиклем der Morgen это утро.
Ещё есть morgens - утром (аналогично abends, tagsueber).
Reply
Reply
Leave a comment