El Cascabel-I

Feb 07, 2015 22:39

Народная мексиканская песня штата Веракрус -  EL CASCABEL ("Гремучая змейка" ))  Мило, правда?

Была у меня гремучая змейка
С серебристой полоской
С серебристой полоской
Была у меня гремучая змейка.

Так похожа на игрушку,
что дал ее своей любимой (ничего себе народный юмор, да?)что дал ее своей любимой ( Read more... )

перевод, мексиканская музыка, cascabel, son jarocho

Leave a comment

Comments 4

avr_mag February 8 2015, 11:30:06 UTC
Задорная вещь.
Только непонятно пр чем тут "гремучая змейка".
El cascabel в общем словаре переводится как "бубенчик".
А гремучая змея это serpiente de cascabel.
Oropel переводится как мишура.
Скорее всего речь идет о какой-то необычной игрушке в виде змеи с бубенчиком.
Вряд ли бы парень дал в руки своей любимой настоящую гремучую змею.
Да он бы ее и не донес к ней. Гремучки очень агрессивные змеи...

Reply

tiki_tarakihi February 8 2015, 12:23:49 UTC
Да, здесь есть определенный, что называется, "doble sentido", двойной смысл. Как многое в мексиканском фольклоре, точнее, как большинство элементов в мексиканском фольклоре ( ... )

Reply

tiki_tarakihi February 8 2015, 12:30:17 UTC
Есть еще и другой вариант Cascabel - который поет фольклорная группа из Веракруса. Там конкретно имеется ввиду змейка (viborita), но doble sentido сохраняется.

Вообще-то, я этот вариант песни хотела следующим дать, но вы опередили меня.))

Reply


Бог никогда не умирает - вальс livejournal April 4 2015, 16:24:22 UTC
Пользователь kybaman сослался на вашу запись в своей записи « Бог никогда не умирает - вальс» в контексте: [...] ние 1961 года. Disfrutala! Виртуозов Mariachi Vargas de Tecalitlan также можно послушать здесь [...]

Reply


Leave a comment

Up