Тут Андрей пост написал про Украину и украинский язык. За Украину не скажу, меня оттуда в возрасте трех увезли в Ригу, где я и прожила 13 лет
( Read more... )
Не знаю. во всех ли школах в советское время было так плохо с изучением языка республики. Я жила в Таджикистане и с сожалением могу сказать, что таджикский язык в школе мы практически не учили, относились к урокам, грубо говоря, пофигистски. Но кто в этом виноват? Мне кажется, сами учителя, которые не заинтересовывали учеников своим предметом. Потому что, когда я поступила на ин-яз, у нас тоже один год преподавали таджикский. И с каким интересом я ходила на занятия! Потому что старый преподаватель, толстый и неуклюжий таджик, с таким интересом рассказывал нам о языке!
В ВУЗах, возможно, был другой контингент преподавателей, лучшие шли туда охотнее, чем в школу, особенно на престижный ин-яз. В школе намного тяжелее работать, а в ВУЗах и материал преподают на другом уровне - интереснее там хорошему преподавателю. Я не знаю как было во всех школах Латвии. Мой опыт исходит из двух школ. В принципе, контингент учителей часто зависит от директора/заучей. Но у большинства людей из "русскоязычного населения" (как нас называли сами латыши в конце восьмидесятых) была серьезная проблема с латышским языком. Из чего я делаю вывод, что в большинстве школ преподавание было соответствующим :(
Кроме того, в конце восьмидесятых, когда изменилась политика, и латышский язык начал вытеснять русский (например, грозили перевести обучение в Университете полностью на латышский), то часть учителей ушла из школ в "кооперативы" - обучали людей на предприятиях/в исследовательских институтах и т.д. Это еще сильнее ухудшило ситуацию со школьным обучением.
Да, помню! В конце 80-х то же самое было. Мы оттуда только в 1990м уехали. Учили язык на предприятиях. Но уже и восприятие не то, и времени на это у взрослых не хватало... А вообще, думаю, что несерьёзно относились к этой проблеме. Да и иностранные языки учили тяп-ляп. А плохо ли знать языки, уметь хотя бы объясниться...
А у меня фамилия латышская, и на 1/8 я истинный латыш. Пару раз в Москве эрудированные в фамилиях люди ставили меня в тупик вопросом: владею ли я родным языком?
И меня спрашивали и в Израиле, и тут, когда узнавали, откуда я приехала/где жила до переезда и Израиль. И что тут ответишь?.. :(
Возможно в Литве/Эстонии больше людей говорили на литовском/эстонском языке, но там и процент "местных" к остальным был иной, чем в Латвии, а особенно в самой Риге.
Comments 5
Reply
Я не знаю как было во всех школах Латвии. Мой опыт исходит из двух школ. В принципе, контингент учителей часто зависит от директора/заучей.
Но у большинства людей из "русскоязычного населения" (как нас называли сами латыши в конце восьмидесятых) была серьезная проблема с латышским языком. Из чего я делаю вывод, что в большинстве школ преподавание было соответствующим :(
Кроме того, в конце восьмидесятых, когда изменилась политика, и латышский язык начал вытеснять русский (например, грозили перевести обучение в Университете полностью на латышский), то часть учителей ушла из школ в "кооперативы" - обучали людей на предприятиях/в исследовательских институтах и т.д. Это еще сильнее ухудшило ситуацию со школьным обучением.
Reply
А вообще, думаю, что несерьёзно относились к этой проблеме. Да и иностранные языки учили тяп-ляп. А плохо ли знать языки, уметь хотя бы объясниться...
Reply
Reply
Возможно в Литве/Эстонии больше людей говорили на литовском/эстонском языке, но там и процент "местных" к остальным был иной, чем в Латвии, а особенно в самой Риге.
Reply
Leave a comment