Мандельштам и Пауль Целан

Oct 16, 2008 12:31

Увы, нет возможности проверить: отмечалось ли кем-нибудь и где-нибудь, что заглавие сборника Целана, выпущенного в 1963 г.., Die Niemandsrose, возможно представляет собой аллюзию на мандельштамовское "Дайте Тютчеву стрекОзу // Догадайтесь, почему. // Веневитинову -- розу, // Ну а перстень -- никому"? Сборник, если я правильно понимаю, Мандельштаму ( Read more... )

Leave a comment

Comments 11

thambarskelfir October 17 2008, 09:13:50 UTC
Спасибо огромное! Это ровно то, что я искал -- понятно, что такое не заметить трудновато, я был уверен, что об этом кто-нибудь писал...

Reply


nornore October 16 2008, 23:00:09 UTC
А почему Тютчеву стрекОзу?

Reply

thambarskelfir October 17 2008, 09:15:16 UTC
Ох, это целая история. Вообще такого ударения не было никогда, это он его сам придумал. Вопрос, скорее, зачем. Будете в Москве -- подарю свою книжку об этом :)

Reply

nornore October 17 2008, 18:02:26 UTC
Ударение меня не смущает, оно вызвано рифмой с "розой". Мне было интересно, почему надо давать Тютчеву означенное насекомое :-)

Reply

thambarskelfir October 18 2008, 07:51:27 UTC
Если коротко, то ответ на Ваш вопрос содержится здесь: http://scientific.ru/trv/11N.pdf

Reply


ithaca_66 March 28 2011, 01:50:47 UTC
Собственно - часть ответа на вопрос о Целане и Мандельштаме:
http://ithaca-66.livejournal.com/11866.html
Почти "print on demand"

Reply

thambarskelfir March 28 2011, 11:36:25 UTC
Большое спасибо, замечательно! Теперь есть на что сослаться, обе работы очень интересны.
А вот Вам в качестве ответного дара:
http://www.utoronto.ca/tsq/35/index.shtml

Reply


anonymous August 8 2012, 17:51:20 UTC
Дорогие знатоки,
не сможете ли помочь: существует ли у Целана или Анри Абриля перевод этого стихотворения Мандельштама
Возьми на радость из моих ладоней
Немного солнца и немного меда,
Как нам велели пчелы Персефоны.

Не отвязать неприкрепленной лодки,
Не услыхать в меха обутой тени,
Не превозмочь в дремучей жизни страха

и далее....

Очень очень нужно разыскать - если, конечно, этот перевод есть

Reply


Leave a comment

Up