Увы, нет возможности проверить: отмечалось ли кем-нибудь и где-нибудь, что заглавие сборника Целана, выпущенного в 1963 г.., Die Niemandsrose, возможно представляет собой аллюзию на мандельштамовское "Дайте Тютчеву стрекОзу // Догадайтесь, почему. // Веневитинову -- розу, // Ну а перстень -- никому"? Сборник, если я правильно понимаю, Мандельштаму
(
Read more... )
Comments 11
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
http://ithaca-66.livejournal.com/11866.html
Почти "print on demand"
Reply
А вот Вам в качестве ответного дара:
http://www.utoronto.ca/tsq/35/index.shtml
Reply
не сможете ли помочь: существует ли у Целана или Анри Абриля перевод этого стихотворения Мандельштама
Возьми на радость из моих ладоней
Немного солнца и немного меда,
Как нам велели пчелы Персефоны.
Не отвязать неприкрепленной лодки,
Не услыхать в меха обутой тени,
Не превозмочь в дремучей жизни страха
и далее....
Очень очень нужно разыскать - если, конечно, этот перевод есть
Reply
Leave a comment