НадМогзи в действии

May 02, 2007 21:04

Еще о идиотской рекламе или "скворчащие шпаки кам бэк". Услышал только что по радио диалог обладателей велосипедов: "Ты помнишь як ми з тобою у дитинствi розтинали" Епрст! Секунд пять соображал, пока расшифровал правильно: "Ты помнишь как мы с тобой в детстве рассекали!". Стилус нервно курит в стороне словарь Ожегова.

кое-что о реальности, лингвистика

Leave a comment

Comments 7

high_way_star May 2 2007, 19:16:25 UTC
Римляне катаются на велосипедах?:)

Reply

tengu_crow May 2 2007, 19:24:17 UTC
Кстати, да :))) До меня как-то не дошло второе значение слова :)))

Тогда уж скорее вспоминают про расправы над байкерами :) Там еще по контексту шли фразы типа "Все девчонки завидовали" :))))))

Reply


franklylife May 2 2007, 20:29:20 UTC
Папа говорил, что уркаинский в новостях можно и не переводить на русский, но для меня всё равно ничего не понятно. В чём прикол?

Reply

tengu_crow May 2 2007, 20:40:52 UTC
Русский фразеологизм "рассекать на чем-либо" (в смысле - "быстро и с шиком ездить") который сложился именно в русском языке тупо "в лоб" перевели на украинский. Это все равно что переводить "Hot Dog" как "Горячая Собака" или "Jack Of All Trades" как "Джек Торговец Всем" (а не "мастер на все руки").

Плюс, сэр Хайвей отметил, что глагол "розтинати" можно истолковать как "распинать" - отсюда аллюзия на римлян и пр. и пр.

Reply

tengu_crow May 2 2007, 20:42:32 UTC


Quote:уркаинский в новостях можно и не переводить на русский

Совершенно верно. Как и белорусский. Требует некоторой практики, чтобы вошло в привычку но вполне понятно. А нам, двуязыким проще понимать вообще большую часть языков славянской или околославянской группы - польский, болгарский етс.

Reply


unclebb May 4 2007, 14:27:33 UTC
Словарь Отжогова?

Reply

tengu_crow May 4 2007, 15:30:01 UTC
В цитатник :))))

Reply


Leave a comment

Up