Сегодня принято возмущаться, когда кто-то говорит "в этой стране". Почему-то в этой фразе слышится пренебрежение. Типа, говорящий стоит рядом с глобусом и брезгливо тыкает в карту России: "В этой стране
( Read more... )
>фраза "в этой стране" является калькой с американского английского - in this country. Ну и что? А слово "жид" является калькой с польского zyd, в оригинале несущего абсолютно нейтральную окраску (как в русском "еврей"). А в русском слово "жид" превратилось в глубоко оскорбительный термин
Короче, изучайте англоязычную фразу "nice try, but no cigar". Она идеально описывает вашу попытку.
Comments 79
>фраза "в этой стране" является калькой с американского английского - in this country.
Ну и что? А слово "жид" является калькой с польского zyd, в оригинале несущего абсолютно нейтральную окраску (как в русском "еврей"). А в русском слово "жид" превратилось в глубоко оскорбительный термин
Короче, изучайте англоязычную фразу "nice try, but no cigar". Она идеально описывает вашу попытку.
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment