Мне очень нравится, как естественно и бесцеремонно раньше слова попадали в русский язык. Сейчас появилась манера преклоняться перед оригинальным произношением, которая меня откровенно смешит
( Read more... )
До первой международной конференции... Ваше "ПэХаПэ" никто не поймет, а профессиональный язык очень полезен для безбарьерного международного общения. В идеале - знать оба варианта и применять по надобности.
Во-первых, конференции - хуета на постном масле, пустая трата времени - гораздо лучше и продуктивнее просто потом посмотреть нужные вам видео с этого митапа/конференции (и-то там куча фигни и воды).
С англоязычными людьми, естественно, что нужно говорить по-английски, и, да, по-английски будет ПиАйчПи и Джаваскрипт, а по-русски с русскими людьми нужно говорить русскими словами, а не снобизмом и занудством заниматься.
Вот только что хотел написать об этом, пошёл источники смотреть для верности... :-)
Так что подтверждаю :-)
А в английском есть ещё созвучное "боцману" морское слово тоже, по ощущениям, близкое к голландскому (а возможно, оттуда и позаимствованное), это слово coxswain: "старший лодки", "рулевой старшина" и т.д.
Ну и прочих голландских слов мореходного значения в русский язык надуло во времена Петра I и до него незадолго, типа анкер, зюйд-вест и норд-ост (не south и не north, прошу обратить внимание), клотик (на верхушке мачты спец.наконечник), шлюп и много прочих....
Comments 633
Reply
Reply
Ваше "ПэХаПэ" никто не поймет, а профессиональный язык очень полезен для безбарьерного международного общения. В идеале - знать оба варианта и применять по надобности.
Reply
С англоязычными людьми, естественно, что нужно говорить по-английски, и, да, по-английски будет ПиАйчПи и Джаваскрипт, а по-русски с русскими людьми нужно говорить русскими словами, а не снобизмом и занудством заниматься.
Reply
А то вот Экслер в свое время пытался спорить со мной, что правильно говорить надо Марк ЗАКЕРБЕРГ, а не Цукерберг)))
Бред какой-то)))
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Так что подтверждаю :-)
А в английском есть ещё созвучное "боцману" морское слово тоже, по ощущениям, близкое к голландскому (а возможно, оттуда и позаимствованное), это слово coxswain: "старший лодки", "рулевой старшина" и т.д.
Ну и прочих голландских слов мореходного значения в русский язык надуло во времена Петра I и до него незадолго, типа анкер, зюйд-вест и норд-ост (не south и не north, прошу обратить внимание), клотик (на верхушке мачты спец.наконечник), шлюп и много прочих....
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment