встречи с Shinto. "Живые цветы" (икебана)

Aug 14, 2012 09:46

Во-первых, "кЕ", а не "кЭ" (произносить).
Не знаю, что там г-н Поливанов курил (говорят не курил ничего, см. коментарии), когда составлял азбуку рощияджи (росиядзи, по нему же),
но по-японски это слово, что означает "живые цветы", произносится и-ке-бана (ikebana).

И еще, по японскому слоговому "алфавиту": ке, сэ, нэ, ме, рэ, тэ (произносить).

И сами ( Read more... )

храмы, праздники и традиции, икебана, святые места, Япония, Токио, синто

Leave a comment

Comments 6

(The comment has been removed)

tar_and_japan_2 August 14 2012, 04:28:23 UTC
Беда в том, что люди и говорят суси, гейся и пр. Не слышали таких перлов? :)

Это как во времена нашего детства англиский the писали рускими буквами "Зэ" и говорили и продолжают также "Зэ тэйбл".

Я за как слышу, так и пишу.

Reply

(The comment has been removed)

tar_and_japan_2 August 14 2012, 04:34:59 UTC
Я, увы, неграмотная. :(
С образованием не повезло.

Однако, не могу понять (по тупости своей), зачем делать "дзи" если там "джи" или "си" вместо "щи".
Благо русский алфавит позволяет записать все правильно.

Reply


tar_and_japan_2 August 14 2012, 04:52:49 UTC

Ок. И Вам спасибо за урок.

А цветочки-то как?

пс. А еще у меня "личная травма": мне в паспорте поставили печать, что я в браке с Синсукэ (то бишь Shins(u)ke). ...

Reply


tar_and_japan_2 August 14 2012, 05:13:09 UTC
Я - это одно, а вот другие.. Не хочется быть в браке с СинСУКЭ ))

Reply


tar_and_japan_2 August 14 2012, 10:09:43 UTC
ОК :)

Однозначно, что есть правила и их следует чтить, однако когда у тебя встреча и тебе пишут, срочно пересядь на Тюиода линию или сойди на станции Синокатимати или Отяномидзу, то в первый момент в панике понимаешь, что потерялся безвозвратно, потому как таких названий в Токио нет :)

Reply


Leave a comment

Up