Вот великий поэт. И переведено, кажется, на максимуме переводчески возможного. А стихи все же не могут достучаться, слышатся как сквозь стекло аквариума. Мне кажется, это должен переводить не переводчик, а поэт раскаленного дара, вроде Цветаевой, что ли.
* * *
Если я не доживу До январских дней, Покормите за меня Красных снегирей. Если поминальных крох Вы им припасли, Знайте - я благодарю Вас из-под земли.
Не знаю, переводили или нет Дикинсон поэты, и как переводили... Но, возможно, в этом есть психологическая точность - звучании сквозь стекло аквариума, учитывая её болезненную застенчивость и затворничество, удалённость от мира.
А Цветаева за саму себя уже и так произнесла:
* * *
Идешь на меня похожий, Глаза устремляя вниз. Я их опускала - тоже! Прохожий, остановись!
Прочти - слепоты куриной И маков нарвав букет, Что звали меня Мариной И сколько мне было лет.
Не думай, что здесь - могила, Что я появлюсь, грозя... Я слишком сама любила Смеяться, когда нельзя!
И кровь приливала к коже, И кудри мои вились... Я тоже была, прохожий! Прохожий, остановись!
Сорви себе стебель дикий И ягоду ему вслед, - Кладбищенской земляники Крупнее и слаще нет.
Но только не стой угрюмо, Главу опустив на грудь. Легко обо мне подумай, Легко обо мне забудь.
Как луч тебя освещает! Ты весь в золотой пыли... - И пусть тебя не смущает Мой голос из-под земли.
не удержусь :))tagriNovember 25 2009, 20:39:25 UTC
Из чего можно сделать прерию? Из пчелы и цветка клевера - Одной пчелы - одного цветка - Да мечты - задача легка. А если пчелы не отыщешь ты - Довольно одной мечты.
Мы - вырастая из любви - Кладем ее в Комод - Где ей дается долежать До Бабушкиных Мод.
Re: не удержусь :))tagriNovember 26 2009, 11:37:02 UTC
Наверняка об этом кто-то уже писал, не чета мне :)) Первое, что приходит в голову: смысловой акцент, ударение: не просто дни, а Дни. Особенные. И Хлам не конкретный хлам, а всем хламам Хлам :)) Вообще, у неё нет нарративных картинок, нет повествования, мне кажется. Не описАть, а высказаться хочется душе. И быть понятой. Ну, как мы в письмах выделяем слова: Nota Bene! Как-то так ... :)
Есть Дни, что заглушают Негромких будней звук - Когда обрел ты Друга - Иль опочил твой Друг.
У Памяти есть - как у Дома - Парадный, Тыловой фасад, Чердак, где всякий Хлам пылится И Мыши по углам шуршат;
Есть у нее Подвал бездонный - Запри покрепче эту дверь - Иль за тобой пойдут - как тени - Былого призраки - теперь!
У неё действительно есть что-то близкое с Цветаевой - это часто отмечают. Хотя я не знаю, читала ли сама МЦ стихи Дикинсон, были ли уже тогда переводы.
Comments 10
И переведено, кажется, на максимуме переводчески возможного.
А стихи все же не могут достучаться, слышатся как сквозь стекло аквариума.
Мне кажется, это должен переводить не переводчик, а поэт раскаленного дара, вроде Цветаевой, что ли.
* * *
Если я не доживу
До январских дней,
Покормите за меня
Красных снегирей.
Если поминальных крох
Вы им припасли,
Знайте - я благодарю
Вас из-под земли.
- представляете, как бы она это произнесла?..
Reply
А Цветаева за саму себя уже и так произнесла:
* * *
Идешь на меня похожий,
Глаза устремляя вниз.
Я их опускала - тоже!
Прохожий, остановись!
Прочти - слепоты куриной
И маков нарвав букет,
Что звали меня Мариной
И сколько мне было лет.
Не думай, что здесь - могила,
Что я появлюсь, грозя...
Я слишком сама любила
Смеяться, когда нельзя!
И кровь приливала к коже,
И кудри мои вились...
Я тоже была, прохожий!
Прохожий, остановись!
Сорви себе стебель дикий
И ягоду ему вслед, -
Кладбищенской земляники
Крупнее и слаще нет.
Но только не стой угрюмо,
Главу опустив на грудь.
Легко обо мне подумай,
Легко обо мне забудь.
Как луч тебя освещает!
Ты весь в золотой пыли...
- И пусть тебя не смущает
Мой голос из-под земли.
1913
Reply
Reply
Reply
Из пчелы и цветка клевера -
Одной пчелы - одного цветка -
Да мечты - задача легка.
А если пчелы не отыщешь ты -
Довольно одной мечты.
Мы - вырастая из любви -
Кладем ее в Комод -
Где ей дается долежать
До Бабушкиных Мод.
Reply
: ))
Почему она так любила большие буквы, как Вы думаете?
Reply
Первое, что приходит в голову: смысловой акцент, ударение: не просто дни, а Дни. Особенные. И Хлам не конкретный хлам, а всем хламам Хлам :))
Вообще, у неё нет нарративных картинок, нет повествования, мне кажется. Не описАть, а высказаться хочется душе. И быть понятой. Ну, как мы в письмах выделяем слова: Nota Bene!
Как-то так ... :)
Есть Дни, что заглушают
Негромких будней звук -
Когда обрел ты Друга -
Иль опочил твой Друг.
У Памяти есть - как у Дома -
Парадный, Тыловой фасад,
Чердак, где всякий Хлам пылится
И Мыши по углам шуршат;
Есть у нее Подвал бездонный -
Запри покрепче эту дверь -
Иль за тобой пойдут - как тени -
Былого призраки - теперь!
Reply
Так увлеклась ей, с Вашей лёгкой руки, что ещё не раз буду цитировать тоже : ))
Reply
Reply
Reply
Leave a comment