ЭМИЛИ ДИКИНСОН

Nov 25, 2009 13:14

Одна случайная строка ( Read more... )

Эмили Дикинсон, стихи

Leave a comment

Comments 10

tschausy November 25 2009, 11:51:33 UTC
Вот великий поэт.
И переведено, кажется, на максимуме переводчески возможного.
А стихи все же не могут достучаться, слышатся как сквозь стекло аквариума.
Мне кажется, это должен переводить не переводчик, а поэт раскаленного дара, вроде Цветаевой, что ли.

* * *

Если я не доживу
До январских дней,
Покормите за меня
Красных снегирей.
Если поминальных крох
Вы им припасли,
Знайте - я благодарю
Вас из-под земли.

- представляете, как бы она это произнесла?..

Reply

tania_al November 25 2009, 12:47:58 UTC
Не знаю, переводили или нет Дикинсон поэты, и как переводили... Но, возможно, в этом есть психологическая точность - звучании сквозь стекло аквариума, учитывая её болезненную застенчивость и затворничество, удалённость от мира.

А Цветаева за саму себя уже и так произнесла:

* * *

Идешь на меня похожий,
Глаза устремляя вниз.
Я их опускала - тоже!
Прохожий, остановись!

Прочти - слепоты куриной
И маков нарвав букет,
Что звали меня Мариной
И сколько мне было лет.

Не думай, что здесь - могила,
Что я появлюсь, грозя...
Я слишком сама любила
Смеяться, когда нельзя!

И кровь приливала к коже,
И кудри мои вились...
Я тоже была, прохожий!
Прохожий, остановись!

Сорви себе стебель дикий
И ягоду ему вслед, -
Кладбищенской земляники
Крупнее и слаще нет.

Но только не стой угрюмо,
Главу опустив на грудь.
Легко обо мне подумай,
Легко обо мне забудь.

Как луч тебя освещает!
Ты весь в золотой пыли...
- И пусть тебя не смущает
Мой голос из-под земли.

1913

Reply


buroba November 25 2009, 15:43:24 UTC
Она прекрасна! Спасибо!

Reply

tania_al November 25 2009, 18:38:20 UTC
Да, я и раньше это знала. Но сейчас она мне как-то по-новому открылась. Просто влюбилась...

Reply


не удержусь :)) tagri November 25 2009, 20:39:25 UTC
Из чего можно сделать прерию?
Из пчелы и цветка клевера -
Одной пчелы - одного цветка -
Да мечты - задача легка.
А если пчелы не отыщешь ты -
Довольно одной мечты.

Мы - вырастая из любви -
Кладем ее в Комод -
Где ей дается долежать
До Бабушкиных Мод.

Reply

Re: не удержусь :)) tania_al November 25 2009, 20:40:31 UTC

: ))

Почему она так любила большие буквы, как Вы думаете?

Reply

Re: не удержусь :)) tagri November 26 2009, 11:37:02 UTC
Наверняка об этом кто-то уже писал, не чета мне :))
Первое, что приходит в голову: смысловой акцент, ударение: не просто дни, а Дни. Особенные. И Хлам не конкретный хлам, а всем хламам Хлам :))
Вообще, у неё нет нарративных картинок, нет повествования, мне кажется. Не описАть, а высказаться хочется душе. И быть понятой. Ну, как мы в письмах выделяем слова: Nota Bene!
Как-то так ... :)

Есть Дни, что заглушают
Негромких будней звук -
Когда обрел ты Друга -
Иль опочил твой Друг.

У Памяти есть - как у Дома -
Парадный, Тыловой фасад,
Чердак, где всякий Хлам пылится
И Мыши по углам шуршат;

Есть у нее Подвал бездонный -
Запри покрепче эту дверь -
Иль за тобой пойдут - как тени -
Былого призраки - теперь!

Reply

Re: не удержусь :)) tania_al November 27 2009, 12:46:02 UTC
Да, мне тоже кажется, что большие буквы передают внутреннее значение вещи или явления, а не называют предмет.

Так увлеклась ей, с Вашей лёгкой руки, что ещё не раз буду цитировать тоже : ))

Reply


tabtval November 26 2009, 08:30:38 UTC
Удовольствие от таких стихов огромно. И возникшая ассоциация с Цветаевой в Ваших диалогах (выше) - очень точная. Всем спасибо!

Reply

tania_al November 27 2009, 12:44:42 UTC
У неё действительно есть что-то близкое с Цветаевой - это часто отмечают. Хотя я не знаю, читала ли сама МЦ стихи Дикинсон, были ли уже тогда переводы.

Reply


Leave a comment

Up