Интересно что Филиберто и Дисеполо поссорились из-за этой песни, поскольку слова композитору не понравились. И действительно что это за бандит, который распустил сентиментальные слюни из за женщины, которые мешают выполнению профессиональных обязанностей.
Много неясностей по переводу.
(
text )
Comments 2
guapo - красавчик
que no fue más que verte y perder - мне не оставалось ничего, как проиграть, увидев тебя
Me vi en la sombra o finao - себя я увидел в тени и в могиле
pensé en no verte y temblé - подумал, что не увижу тебя и затрясся
Si yo que nunca aflojé - я, который никогда не был слаб...
но вообще, это придирки...наверное, уже все вопросы сняты?
Reply
Reply
Leave a comment