(Untitled)

Apr 21, 2022 17:16

Люблю английские детские книжки, в смысле английских авторов - в том числе, за то, что там обычно уймища мелких местных реалий. В перевод ты и не факт что их впихнешь, но хотя бы в процессе кругозор расширишь. Героиня вот в одной истории готовит не просто десерт, а trifle и Eton mess. Вот вы знаете, что такое "трайфл"? И я не знал. И в переводе, ( Read more... )

merry England ясен пень

Leave a comment

Comments 16

dvornyagka April 21 2022, 19:15:44 UTC
Мне попадались и трайфл, и итонская мешанина, не помню уже, к сожалению, что я с этим делала.

Reply

tal_gilas April 21 2022, 19:17:03 UTC
Ну, итонскую мешанину, хрен с ней, думаю, в книжке, не заточенной специально под реалии, можно обозвать просто меренгами...

Reply

dvornyagka April 21 2022, 20:21:07 UTC
Мне кажется, трайфл можно назвать просто бисквитным тортом.

Reply


mme_n_b April 22 2022, 07:08:54 UTC
Фига ж себе. А Вы уверены, что она именно это любит? Вообще это расхожее выражение, про изгородь, означающее, что у человека волосы и одежда в полном беспорядке, как, например, у активно игравшего весь день ребенка. Или это волшебный мир, и там особые волшебные изгороди, с торчащими руками?

Reply

tal_gilas April 22 2022, 07:24:25 UTC
Мир не волшебный :)
Выражение я знаю, да - но вот по иллюстрации выходит ровно оно. В принципе, не исключаю, что такого принятого развлечения as развлечения нет, а автор сам его придумал исходя из известной идиомы, типа по приколу. Ну, как у нас есть выражение, скажем, "как сыр в масле кататься" - и какой-нибудь персонаж любил бы кататься в масле, как сыр :)

Reply

mme_n_b April 22 2022, 07:36:12 UTC
Просто если бы я прочла, что ребенок любит то, се, и being dragged through the hedge backwards я бы решила, что там подразумевается "generally". Ужасно интересно, не может же быть, чтобы кто-нибудь и впрямь это делал. Ведь для начала тот, кто тащит, должен сам влезть в живую изгородь, и пробивать ее спиной, таща за собою товарища по играм.

Reply

tal_gilas April 22 2022, 07:39:54 UTC
Мне это, в общем, попадалось в фильмах и мультиках - тот, кто вытаскивает товарища, уже стоит с другой стороны изгороди и просовывает сквозь нее только руки. Но никогда это не делалось в качестве развлечения - только, например, если нужно сообщить секрет или, скажем, спрятать от преследователей. То есть теоретически это сделать можно.
Меня смутила иллюстрация, да. То есть, если бы не она, можно было бы сказать, что девочка просто любит всякую возню и шумные игры. Хотя я уже начинаю думать, что автор, может быть, буквально проиллюстрировал идиому.

Reply


ikadell April 22 2022, 14:26:50 UTC
Бран, я завис.
Это выражение не используется буквально: во всяком случае я никогда не слышал.
Это значит (как ты наверняка и так знаешь) -выглядеть неопрятно. То есть, девочка любила играть во всякие игры, в результате которых руки по локоть в черте чем, в вносах колтун, а платье надо стирать.

Reply

tal_gilas April 22 2022, 14:37:14 UTC
Да, но иллюстрация! В книжке прилагается иллюстрация! Показаны всякие activities, которым она предается: вот она лезет на дерево, вот копает червяков, а вот стоит возле изгороди, через которую ее собираются протащить! *wall*wall*
У меня, правда, уже возникла мысль, что художник по приколу проиллюстрировал идиому буквально.

Reply

ikadell April 22 2022, 18:48:27 UTC
Я уверен, что так оно и есть. В смысле, как если бы нарисовали человека, пьяного в стельку, лежащего носом в стельку от сапога.

Reply

tal_gilas April 22 2022, 18:51:35 UTC
Этот безумный абсурдноватый юмор...

Reply


aywen April 23 2022, 22:45:53 UTC
Вообще дети у меня этот трайфл готовили...

Reply

tal_gilas April 24 2022, 14:01:24 UTC
Понятно, что готовить его могут дети в самых разных культурах :) А вот насколько он узнаваем среднестатистически по названию...

Reply


Leave a comment

Up