О переводах

Dec 23, 2011 15:10

Ниже привожу несколько небольших фрагментов нового перевода одного ОЧЕНЬ известного произведения. Может догадаетесь какого. Ну или хоть автора назовите.

...................
Ну я ли не осёл? Смельчак не я ли?
Сын гнусно в гроб сведённого отца,
Кому велели мстить и ад, и небо,
Переливаю злость в слова, как блядь,
И руганью, как кухонный мужик,
Врачую душу. Горе мне, позор!

И ещё несколько строчек в виде подсказки. После них сложно будет не угадать.

... Умереть, уснуть,
Быть может, видеть сны - но здесь загвоздка,
Какие смертному посмертно сны
Приснятся вне телесной оболочки?

Переводчик А. Цветков.

Да, просто кто что думает о таком варианте мне тоже интересно. Комменты временно скрываю.

Цитаты, Интересное, Рабочее

Previous post Next post
Up