сЫтихи. Или кое-что об искусстве перевода

Jan 05, 2017 14:02

Вот вам, пожалуйста два перевода одного и того же стихотворения Джона Донна - "Песня" (см ниже). Вам какой вариант больше нравится и почему ( Read more... )

велик могучим..., в рифму, книжная полка, радости филолога, радостью надо делиться

Leave a comment

Comments 3

fizdipyushka January 5 2017, 10:32:55 UTC

Второй

Reply


elena_fontis January 7 2017, 10:10:35 UTC
Мне больше нравится первый (хотя, конечно, "обрюхатить мандрагору" -- та еще поэтическая находка). Во втором, по-моему, ритм хромает.

Reply


leto777 January 7 2017, 16:51:41 UTC
Первый лучше. Второй - настолько тяжела первая строфа, что не смогла дочитать, бросила. Я так понимаю, второй автор пытался быть ближе к тексту, а первый переводчик ухватил дух, настроился на ту же волну, что и автор.

Reply


Leave a comment

Up