Рабочее. One for the living, one for the undead, the undead! (c)

Oct 14, 2011 14:58

попалось тут в словаре - life and non-life insurance.
страхование жизни и нежизни! - говорит гугл.
и смотрю - блин, реально есть такой термин
О_о

вот среди такого и живу теперь.

микрозатрубье, словецки, удивительное рядом

Leave a comment

Comments 18

arve_veri October 14 2011, 11:09:58 UTC
Ух ты. Чего только не бывает в мире :)
А страхование нежизни - это страхование чего?

Reply

swanhild October 14 2011, 11:10:58 UTC
кажется - просто всего, что не жизнь, прикинь!

Reply

arve_veri October 14 2011, 11:16:21 UTC
Сурово )

Reply

amanita_vi October 14 2011, 11:21:13 UTC
хех, знакомо... и как определяется страховой случай, интересно?)))

Reply


комментарий гика amanita_vi October 14 2011, 12:45:40 UTC
...вот как раз вчера думала, какой интересный глагол - застрахов(ыв)ать.
Во фразах типа "Никто не застрахован от Х" он обозначает гарантию того, что Х не случится.
Во фразах типа "Вася застрахован от Х" он обозначает гарантию получения плюшки в случае, если случится Х.
Будь я труъ-лингвистом, я бы точно знала, как это называется:-/

Reply


ideal_insomnia October 14 2011, 14:09:47 UTC
Страхование нежизни? О_о Так вроде вот пишут, что европейское Non-Life Insurance суть то же самое, что property Insurance в Америке, то бишь страхование имусчества? О_О

Reply

swanhild October 14 2011, 17:40:54 UTC
Вроде так :) Но при этом и страхование нежизни тоже встречается! Правда, по-русски нежизнь чаще всё-таки в кавычках...)

Reply

ideal_insomnia October 14 2011, 20:47:12 UTC
Срочно, срочно бегу страховать свою армию скелетов и парочку зомбей в придачу! Пока паладины не набежали...

Reply

_lorana_ October 15 2011, 18:31:05 UTC
Это просто супер!!! :)))))))

Reply


Немного экономической/юридической занудности _lorana_ October 15 2011, 18:50:24 UTC
С одной стороны, не хочу портить "вечеринку" - тут такие классные комментарии. Но с другой стороны, вдруг кому-то просто по жизни пригодится мое объяснение. В конце концов, life и non-life insurance - это термины, хоть они и звучат забавно.
Принципиальное различие в том, кто будет бенефициаром (выгодоприобретателем), если наступит страховой случай. Если ты страхуешь имущество или здоровье, а потом - не дай Бог - имущество сгорит или ты заболеешь, то ты сама получаешь за это $$$ (или сама будешь судиться со страховой компанией по этому поводу). Ну а в случае страхования жизни и наступления страхового случая, к сожалению, ты сама точно не сможешь получить компенсацию... :) Кто-то получит ее за тебя (или опять же будет судиться со страховой ;)). Чувствуешь разницу? Поэтому законодательно они регулируются немного по-разному. Поэтому и существуют life / non-life.

Reply

Re: Немного экономической/юридической занудности swanhild October 20 2011, 20:48:13 UTC
А чо, спасибо, Таня! Немного ликбеза для бедного переводчега не испортят вечеринку! )
Вся эта китайская грамота потихоньку приобретает человеческое лицо и очертания)

Reply


Leave a comment

Up