Вот сцена из пушкинского "Моцарта и Сальери":
Моцарт.
Сейчас. Я шел к тебе,
Нес кое-что тебе я показать;
Но, проходя перед трактиром, вдруг
Услышал скрыпку... Нет, мой друг, Сальери!
Смешнее отроду ты ничего
Не слыхивал... Слепой скрыпач в трактире
Разыгрывал voi che sapete . Чудо
(
Read more... )
Comments 9
Reply
Ну а дальше я все написал...))
Reply
Reply
Reply
Прошу прощения, сэр, но зачем же вводить читателей в заблуждение? Римский-Корсаков использовал в «Моцарте и Сальери» именно ариетту из «Свадьбы Фигаро». Прямо на слова voi che sapete Моцарт напевает тему из одноимённой ариетты Керубино. А вот скрипач после этого играет арию Церлины. Пушкин знал разные оперы и арии по клавирам, по которым играли дворянские барышни и не только , вспомним в «Онегине» «или разыгранный Фрейщиц перстами робких учениц». Не стоит недооценивать уровень и интенсивность музицирования в пушкинской среде. Чтобы знать мелодии из опер не нужно было ходить на постановки, они неслись из каждого окна играющих на «фортепианах» дворянских семей.
Reply
Да, и добавлю, разумеется Пушкин НЕ ошибся, а точно назвал ариетту Керубино. Voi che sapete невозможно для знатока европейских языков такого уровня как Пушкин , цитировавшего Данте в подлиннике, спутать с Voi sapete quel che fa , это абсолютно разные итальянские фразы.
Reply
Reply
Да, спасибо! Знакомый мне некогда лично Б.Кац, написал вполне убедительную и примиряющую различные точки зрения заметку, но И. Белза, на мой взгляд, чуть более прав. Пушкин подобных небрежностей в ключевых своих произведениях не допускал.
Reply
Reply
Leave a comment