Все знают, что эта строчка из "Я помню чудное мгновенье..." посвящена Анне Петровне Керн. Литературоведы-крючкотворы объяснили нам, что эту строчку Пушкин якобы слямзил у Жуковского из его поэтического перевода романтической повести ирландского поэта Томаса Мура "Лалла-Рук".
На свете счастья нет, но есть покой и воля. Давно завидная мечтается мне доля - Давно, усталый раб, замыслил я побег В обитель дальную трудов и чистых нег.
Сегодня для многих это Таиланд или Гоа. А вот для Пушкина это была деревня в Псковской губернии...
........................... Театр уж полон; ложи блещут; Партер и кресла - всё кипит; В райке нетерпеливо плещут, И, взвившись, занавес шумит. ..........................