Спасибо за наводку, почитаю, а то англицкая пунктуация мне так и осталась совершенно неизвестна: во всяких грамматических справочниках, по которым я училась, этой темы и не было нигде, а при чтении художественной литературы как-то это вообще все неочевидно. Поэтому всегда писала в соответствии с русскими правилами, хоть и догадывалась, что они у нас могут и не совпадать )
Кстати, что касается запятых, я не могу сказать, что правила не совпадают так уже критично. Разница есть, но и очень много пересечений с использованием запятых в русском языке. А вот когда дело доходит до апострофа, там совсем другая пьянка, конечно:) Для меня эта глава была самой интересной, пожалуй.
Я очень давно читала эту книжки, но помню, что осталась в восторге. Видимо, обилие хохм и снобизм мне не помешали. Оксфордскую запятую не люблю, она меня раздражает. И забавно, что она все еще называется оксфордской, при том, что ее в основном используют в американском английском.
Кстати, да, сколько бы различные источники не упоминали, что у запятой два варианта названия - оксфордская или гарвардская, я ни разу не слышала, чтобы ее называли как-то, кроме оксфордской.
Меня очень раздражала автор местами. И не только шутками и снобизмом, но еще и нарочитой истерической интонацией. Я понимаю, что это тоже был типа юмор такой, но что-то Боливар в моем лице не выдержал.
Comments 32
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
почту в фб брошу :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Оксфордскую запятую не люблю, она меня раздражает. И забавно, что она все еще называется оксфордской, при том, что ее в основном используют в американском английском.
Reply
Меня очень раздражала автор местами. И не только шутками и снобизмом, но еще и нарочитой истерической интонацией. Я понимаю, что это тоже был типа юмор такой, но что-то Боливар в моем лице не выдержал.
Reply
Leave a comment