Я тут наконец добралась до давно лежавшей у меня книги Линн Трасс "Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation". Если кто не в курсе, это бестселлер известной британской журналистки о пунктуации английского языка. Книжка жутко популярная, расхваленная и имеющие безумную армию восхищенных поклонников.
Честно говоря, у меня после прочтения осталось двойственное ощущение. С одной стороны, вся часть о собственно пунктуации - полный восторг. С чувством, с толком, с расстановкой объясняются правила использования всех знаков препинания в бритише. Объясняются доступным языком, с очень наглядными (а местами и гомерически смешными) примерами. Для начинающих изучать английский язык - просто кладезь. Да и тем, кто язык знает неплохо, в книге есть, чем поживиться. Кое-какие правила можно повторить, а кое-что я для себя вот так просто и ясно не смогла бы сама сформулировать.
С другой стороны, у меня случился затык с тем, за что книгу взахлеб хвалит огромное количество читателей. С авторским стилем, ага. В каждой первой благожелательной рецензии принято отмечать забойное чувство юмора Линн Трасс. Я даже видела, как ее сравнивают с Джеромом К. Джеромом.
Так вот, к середине книги мне уже отчаянно хотелось, чтобы автор прекратила так настойчиво хохмить. У нее же ни слова без подвоха. В каждом предложении шутка на шутке сидит и шуткой погоняет. И нет, шутки не дурацкие, но их так много, что граница хорошего тона осталась давно позади, как по мне. Знаете, даже самый остроумный шутник может достать, если его феерический фонтан не затыкается ни на секунду. По крайней мере, меня может достать, как выяснилось.
Но я бы и этот бесконечный парад смехуечков пережила бы спокойнее, если бы из-за него местами не вылезал неприкрытый снобизм автора, не очень умело выдаваемый за иронию. Например, после пассажа Around this same time, when other girls of my age were attending the Isle of Wight Festival and having abortions, I bought a copy of Eric Partridge’s Usage and Abusage and covered it in sticky backed plastic so that it would last a lifetime (it has). мне захотелось умотать немедленно на фестиваль на острове Уайт, упиться там вдрызг и замутить групповуху с какой-нибудь рок-группой в полном составе, декламируя им в процессе правила пунктуации нараспев.
Нет, серьезно, меня очень коробило вот это периодическое противопоставление хороших любителей пунктуации и безалаберных всех остальных. Скажем так, я признаю, что Линн Трасс написала полезную книгу, но очень сомневаюсь, что захотела бы общаться с подобным человеком в реальной жизни. Сферический снобизм в вакууме я разлюбила к своим 44 годам окончательно и бесповоротно.
И тем не менее, несмотря на бурчалки, искренне рекомендую книгу всем любителям английского языка. Я вам больше скажу, ее можно смело читать и в русском переводе (я дотошно сравнила тексты, мне было очень любопытно). Переводчик Наталья Шахова проделала великолепную работу. Все удачно переведено и адаптировано, а примеры к правилам даны на английском языке с переводом и объяснениями на русском. Вы знаете, я редко хвалю коллег, но метко. Вот это как раз тот самый случай.
Кстати, книгой могу поделиться на обоих языках, но только в формате RTF, к сожалению.
А, вот еще что. Я когда читала, вспомнила, что давно хотела задать один вопрос тем, кто знает английский. Ребятки, скажите, как вы относитесь, к
оксфордской запятой? Я тут всецело на стороне британцев. Терпеть не могу этот знак препинания. Прямо коростой покрываюсь, когда вижу. И это иррациональное, чистая вкусовщина. Вот не нравится мне, и всё тут! Давайте, рассказывайте, что вы думаете об этом выверте американской пунктуации. Мне жутко интересно.
Poll Oxford comma