Судебник Этельберта. Пер. с древнеанглийского М. В. Елифёровой
Краткое предисловие.
Англосаксонское право - материал, до сих пор мало освоенный отечественной медиевистикой. Наиболее архаичным памятником является Судебник Этельберта I, относящийся к VI в., но сохранившийся
в рукописи XII в. Настоящий перевод выполнен с древнеанглийского оригинала по
(
Read more... )
Comments 18
(The comment has been removed)
Reply
Дорогие ногти были у саксов :)
Жаль, что он не был написан на английском в состоянии жития короля Этельберта. Это было бы покруче, чем английский времён ларца Фрэнкса :)
Reply
Я сделала кое-какие семантические наблюдения - по крайней мере, по семантике язык судебников старше языка поэзии. На нём можно наблюдать постепенную христианизацию лексики (от Этельберта до Альфреда Великого). А Судебник Этельберта почти наверняка не позднее VII в., даже если не составлен реально при жизни Этельберта.
Reply
Что ещё может доказать "древность" законов Этельберта, за исключением сохранения поздним переписчиков некоторых архаичных для того времени слов?
Reply
Примеры с ларцом Фрэнкса и Рутвеллским крестом, мне кажется, не очень корректны, так как это рунические надписи, а в старшей рунике использовался более архаический язык, чем тот, на котором реально говорили. Про это Макаев пишет.
А древность состоит не только в "некоторых архаичных словах", но, между прочим, ещё и в грамматике и семантике. А также в синтаксисе. Синтаксис Судебника Этельберта идентичен синтаксису Салического закона (регулярный зачин "если кто..."), хоть тот и на латыни. У более поздних судебников из того же сборника этот синтаксис распадается.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment