Про ангину. Хотя само слово действительно в русском относится только к болезням горла, однако прилагательное "ангинозный" в медицинской литературе достаточно обычно именно в "стенокардическом" значении - ангинозная боль, ангинозный инфаркт. Причём в словарях этого значения обычно нет, но в практике (и в интернете) - встречается достаточно регулярно. Меня это в своё время сильно путало. Интересно - это пережиток исходного латинского значения или новый англицизм?
Comments 10
"известно, что туника римлян до голеней не доходила - она была не выше колена"
Наверное, все же "не ниже"?
Reply
Reply
Reply
Reply
Хотя само слово действительно в русском относится только к болезням горла, однако прилагательное "ангинозный" в медицинской литературе достаточно обычно именно в "стенокардическом" значении - ангинозная боль, ангинозный инфаркт. Причём в словарях этого значения обычно нет, но в практике (и в интернете) - встречается достаточно регулярно. Меня это в своё время сильно путало.
Интересно - это пережиток исходного латинского значения или новый англицизм?
Reply
Reply
Leave a comment