Напоминаютъ мнѣ онѣ

May 30, 2013 14:51

Моя бабушка, светлая ей память, когда говорила по-русски (а она говорила одинаково свободно на пяти языках), всегда говорила "оне" вместо "они" и "ея" вместо "ее". То есть "оне" она, конечно, говорила не вообще всегда, а когда это требовалось по "старымъ правиламъ". Ну вы знаете, да? "Они" - когда речь идетъ объ объектахъ мужескаго рода; "онѣ" - о ( Read more... )

вспомнить, музыка, СССР, лингвистика, история

Leave a comment

Comments 29

levkonoe May 30 2013, 12:11:21 UTC
Знала. Вот этих старичков румын. Они очень красиво говорили по-русски, и именно ея, у нея.

Reply

status_constr May 30 2013, 12:27:00 UTC
Спасибо!

Всем-всем рекомендую кликнуть по ссылке Левконои и почитать ея пост об этих людях.

Reply


tandem_bike May 30 2013, 12:25:16 UTC
мой дед так говорил....

Reply

status_constr May 31 2013, 06:34:42 UTC
СПАСИБО!

Reply


panikowsky May 30 2013, 12:41:04 UTC
Мой двоюродный дед -- правда, не говорил, а писал, в письмах и поздравительных открытках. Красивым почерком с нажимом, в современной орфографии, но всегда "ея" и "оне".

Reply

status_constr May 31 2013, 06:35:16 UTC
Спасибо!

Reply


ztatyan May 30 2013, 13:26:34 UTC
Переучиваться говорить тяжело, если научился в детстве. Не случайно столько людей говорят "ложить", хотя их сто раз поправляли. Вот Набоков о своем детстве:

...некоторая неприятная для непетербургского слуха -- да и для
меня самого, когда слышу себя на пластинке -- брезгливость
произношения в разговорном русском языке сохранилась у меня и
по сей день (помню при первой встрече, в 1945 что ли году, в
Америке, биолог Добжанский наивно мне заметил: "А здорово,
батенька, вы позабыли родную речь").

Reply

igparis May 30 2013, 20:07:10 UTC
Я не понял, о какой "брезгливости произношения" у него речь. Может быть - о брЮзгливой интонации?
Кстати, набоковед и переводчик Геннадий Барабтарло - адепт и практик "старой орфографии".
А аргументация противников реформы могла быть, вероятно, та же, что и у нынешних противников реформ языка, например, французского: в случае упрощения орфографии мы мол "утратим корни", истоки слов, и в итоге - часть их смысла.

Reply

ztatyan May 31 2013, 09:43:40 UTC
Брюзгливый - это ворчливый, к Набокову это никак не подходит. Можно только гадать, что он имел в виду, говоря о брезгливом произношении. Вот он читает стихи - обратите внимание, как он произносит слово "мечты", у него выходит почти "мЭчты", некотрая манерность налицо.

Reply

igparis May 31 2013, 13:38:33 UTC
Насчёт брюзгливости мэтра я бы не зарекался; ясно, что он при своём аристократизме стремился жлобом таки-не выглядеть ( ... )

Reply


nahariyanit May 30 2013, 14:33:17 UTC
Приятель моей мамы так говорит и сегодня :) А еще знаю девугку, которая - на полном серьезе - говорит "евонный / евонная" ☺.

Reply

status_constr May 31 2013, 06:46:32 UTC
Ого, даже сегодня... и не "для прикола"?

Reply

nahariyanit May 31 2013, 07:05:27 UTC
То-то и оно - на полном серьезе :)

Reply

status_constr May 31 2013, 07:26:54 UTC
И правильно! Так точнее.

Reply


Leave a comment

Up