Уикендовские ивритские газеты расхваливают роман некоего А.Д.Миллера "Подснежники". Вышедший только что в ивритском переводе (с английского). Мол, тонкие метафоры, стиль, атмосфера... очарование настоящей прозы. Тема книги - современная Москва и ее обитатели. Автор - англичанин, провел несколько лет в РФ и ближнем зарубежье в качестве
(
Read more... )
Comments 36
Reply
кстати, я погугил "миллер подснежники" - судя по всему, в России эта книга абсолютно неивестна
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
недавно в чужом блоге написал ровно то же, и меня через пару дней там тихо забанили :)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
О своём отношении к подобному не раз высказывался и даже тег добавил у себя: мудактор.
Reply
Где-то в ЖЖ есть сообщество, где коллекционируют переводческие ляпы, особенно в кинопродукции - увы, не помню названия
Reply
Leave a comment