Соловей Юлиана Тувима, опоздавший с гродненского поезда

Oct 31, 2010 17:54


                                                                                                                    Халодным жнiвенскiм днём
                                                                                                                    Адчыняю сэрца браму...

Мiхал Анемпадыстау

Слова современного белорусского поэта Михаила Анемпадистова, взятые в эпиграф, звучат: "Холодным августовским днём открываю сердца врата..." Речь там идёт в связи с воротами Острой Брамы в Вильно. Сегодня вместо августовского холодного дня можно в том же ключе упомянуть день октябрьский.

Скорый поезд Белорусских железных дорог Гродно-Москва, на который я сажусь в Минске, в ночь перевода времени с летнего на зимнее следует не по расписанию. Москва встречает ослепительным солнцем, ярким небом без единого облака. Для последнего дня октября совсем не холодно. Сумка лёгкая: подарки вручены в Минске, вся еда съедена за завтраком, запитым железнодорожным чаем, и с Белорусского вокзала я иду пешком, благо солнечно и радостно во всех возможных смыслах и измерениях.
       А в поезде у меня разряжается сотовый телефон, и позвонить или послать смс по приезде нет возможности, к тому же время передвинулось на час. И звонят междугородние телефоны: "Где Юлиан?.." - пока он сам шагает, улыбаясь солнцу, по Второй Брестской, Большой Грузинской, Пресне и Кудринской площади.
       В дошкольные годы одной из моих самых любимых книжек был подаренный мне сборник "Стихи для детей" Юлиана Тувима. Вот его обложка:


          На паровозе, прибывшем из стихотворения "Паровоз", стоят рыцарь Тщеславский и учитель музыки пан Транислав Тралялинский, в тендере сидит слон Хоботовский, из трубы поднимается удочка с золотой рыбкой в сачке - это перевод Юлианом Тувимом "Сказки о рыбаке и рыбке" Пушкина (Юлиану Тувиму же принадлежит лучший перевод "Евгения Онегина), а среди маленьких персонажей можно увидеть (под слоновым хоботом) пана Соловья, на нём шляпа с пёрышком.
       Юлиан Тувим (1894, Лодзь - 1953, Закопане) - один из наиболее известных и выдающихся польских поэтов двадцатого века. О его лирике, сатире и глубоком и мудром польском патриотизме можно писать без конца, уже написаны многие и многие тома. Ниже - Юлиан Тувим на рубеже сороковых и пятидесятых годов; ещё ниже - фотография 1913 года.



Промышленная Лодзь, где поэт родился и провёл детство и юность, считает Тувима категорически своим, самым славным лодзинцем, большою гордостью города. В сто пятую годовщину со дня своего рождения поэт появился там в виде бронзового памятника в натуральную величину, памятник называется "Скамеечка Тувима" и находится на Петроковской улице, главной в историческом центре. В одном из писем уже в пожилом возрасте поэт писал, что очень хотел бы посетить так давно не виденную им Лодзь и просто посидеть на Петроковской на лавочке.


               

Сотовый телефон, поставленный, наконец, мною в розетку заряжаться, почти сразу же отзывается звонком, что меня потеряли. Следующее затем настроение вполне точно отражается находящейся выше авторской иконкой. И вспоминается ещё один пошедший гулять пешком персонаж - из стихотворения в книжке Юлиана Тувима: в дошкольном возрасте я участвовал в постановке истории про пана Соловья и пани Соловьиху по ролям и в костюмах.



Julian Tuwim

S P Ó Ź N I O N Y   S Ł O W I K

Płacze pani Słowikowa w gniazdku na akacji,
                    Bo pan Słowik przed dziewiątą miał być na kolacji.
                    Tak się godzin wyznaczonych pilnie zawsze trzyma,
                    A już jest po jedenastej, a Słowika nie ma.

Wszystko stygnie: zupka z muszek na wieczornej rosie,
                    Sześć komarów nadziewanych w konwaliowym sosie,
                    Motyl z rożna, przyprawiony gęstym cieniem z lasku,
                    A na deser tort z wietrzyka w księżycowym blasku.

Może mu się coś zdarzyło? Może go napadli?
                    Szare piórka oskubali, srebrny głosik skradli?
                    To przez zazdrość! To skowronek z bandą skowroniątek!
                    Piórka - głupstwo, bo odrosną; ale głos - majątek!

Nagle zjawia się pan Słowik, poświstuje, skacze...
                   - Gdzieś ty latał? Gdzieś ty fruwał? Przecież ja tu płaczę!..
                   Na to słowik słodko ćwierka: "Wybacz, moje złoto.
                   Ale wieczór taki piękny, że szedłem piechotą!"

*

Юлиан Тувим

О П О З Д А В Ш И Й   С О Л О В Е Й

Плачет пани Соловьиха, в гнёздышке рыдает:
                    Соловей до пол-восьмого где-то пропадает.
                    Обещал домой вернуться в три часа к обеду.
                    Вот уже подходит вечер - Соловья всё нету.

Всё остыло: суп из мошек, пойманных в осоке,
                    Шесть комариков, варёных в ландышевом соке,
                    Шашлыки из мотылёчков с терпким вкусом леса,
                    Торт-десерт из ветерочков "лунная принцесса".

Может, что-нибудь случилось, на него напали?
                    Перья выдрали из крыльев, голосок украли?
                    Это зависть! В небе кружат жаворонков банды.
                    Перья - мелочь, отрастут ведь, перья - не таланты!

Вдруг под елью Соловей наш по дорожке скачет...
                    - Где ж летал ты?! Где ты прыгал?! Я сижу и плачу!!..
                    Соловей вздохнул: "Родная, не ругай дружочка.
                    Так на улице чудесно, я прошёл пешочком".

*





*

Юлиан Тувим

Previous post Next post
Up