Чтобы не быть голословным в критике ушибленных беларуских свидомитов по поводу "советско-немецкого парада в Брест-Литовске" привожу вытащенный Сашей Жарковым на свет божий интереснейший немецкий документ с переводом.
Вообще-то, Vorbeimarsch вполне переводится как парад или его завершающая часть, и в немецких толковых словарях в качестве синонимов приводятся Parade, Defilee и т.п., например: http://de.academic.ru/dic.nsf/pierer/85065/Vorbeimarsch
Так что приведенный документ - не против "парада", а скорее за "парад", просто конкретно разъясняется, что это за парад был - не по случаю 1 Мая, а по случаю передачи Бреста от немцев русским. Именно этим документ ценен - и сторонникам "парада" я бы просто давал эту ссылку, объясняя, о каком параде (действительно, параде - в данном случае, торжественной передаче, сопровождаемой прохождением войск перед трибуной, то есть военным парадом, хотим мы этого или не хотим) идет речь.
Вы путаете обывательское представление о параде и парад с т.з. военных с определенной процедурой. Не знаю как тут особенности перевода, с т.з. словаря парад, дефиле, марш и пр. это вполне могут быть синонимами, но Александр в последнем абзаце четко показывает разницу между парадом и торжественным шествием. Более того, по процедуре видно, что это именно прохождение войск и не указано кто командовал парадом и кто его принимал. Интересно, что на первом месте написаны русские войска, тогда как по другому.
Пункт 1, 14 часов - акурат парад со всеми атрибутами (торжественное прохождение войск перед трибуной, на которой - командующие). Разумеется, имею в виду обывательское понимание парада, во всех спорах и статьях только таковое и подразумевается, какое ж еще. Повторю, ценность документа - в разъяснении по пунктам, что это за парад такой был. То есть, ребята, вы правы, это парад был, только не по случаю совместной победы над Польшей, и не запоздавший парад по случаю 1 Мая или 20 апреля, а по случаю передачи захваченного Бреста от немцев русским - в соответствии с подписанными советско-немецкими договоренностями. Этот парад и был торжественным завершением передачи. Вот и все. И нечего копья ломать.
Comments 11
и в немецких толковых словарях в качестве синонимов приводятся Parade, Defilee и т.п., например:
http://de.academic.ru/dic.nsf/pierer/85065/Vorbeimarsch
Так что приведенный документ - не против "парада", а скорее за "парад", просто конкретно разъясняется, что это за парад был
- не по случаю 1 Мая, а по случаю передачи Бреста от немцев русским. Именно этим документ ценен - и сторонникам "парада" я бы просто
давал эту ссылку, объясняя, о каком параде (действительно, параде - в данном случае, торжественной передаче, сопровождаемой прохождением войск перед трибуной, то есть военным парадом, хотим мы этого или не хотим) идет речь.
Reply
Reply
Reply
Reply
( ... )
Reply
Reply
https://twitter.com/vpkivimaki/status/541265960674807808/photo/1
( ... )
Reply
Leave a comment