Leave a comment

Comments 11

humus April 16 2014, 21:47:05 UTC
Да ладно вам, полет из Москвы в Иркутск не стоит и пяти строк в ЖЖ.

Reply

stalhammar April 17 2014, 00:03:58 UTC
Смотря на чем :)

Reply

humus April 17 2014, 00:04:47 UTC
Я за свою жизнь по этому маршруту не летал только на метле.

Reply


Переводчики такие переводчики montrealex April 17 2014, 03:00:09 UTC
Перевод слова airborne

1) бортовой

2) авиационный

3) переносимый по воздуху

4) перевозимый по воздуху

5) находящийся в воздухе

6) оторвавшийся от земли

"Рождённый летать" будет

born to fly - без "е" на конце. Похоже, но не то...

Reply

Re: Переводчики такие переводчики stalhammar April 17 2014, 13:17:28 UTC
А сегодня... фильм ужасов... "БОРРРРРТОВООООЙ"!!!

:)

Reply

Re: Переводчики такие переводчики montrealex April 17 2014, 15:17:53 UTC
Это - одно из значений. Переводчик вывбирает подходящее. Переводить как "рождённый" - это грубая ошибка. Разные слова, разное значение, разные даже части речи. Хотя идут из одного глагола to bear. Таких случаев в языке очень много, например Hotel и hospital когда-то значили одно и то же в латыни.

Reply

Re: Переводчики такие переводчики stalhammar April 17 2014, 17:51:25 UTC
Ну и как бы вы перевели? Ни одно из значений этого слова "художественно" на русском языке не звучит.

Reply


Leave a comment

Up