Так говорил Герцен

Oct 05, 2017 09:34


Интересно, что инаковость языка Герцена чувствуется не только относительно современного языка, но и, например, по сравнению с языком Достоевского. Или они писали о разных предметах и мне лишь кажется?
В "Былом и думах" встречаются слова, которые уже не используются - например, белку он называет векшей.
А некоторые слова Герцена сейчас, спустя почти ( Read more... )

словарь, языкознание, Былое и думы, Герцен, цитата, язык, русский язык

Leave a comment

Comments 15

gercenovec October 5 2017, 09:40:51 UTC
"Юдаизм", кажется, и в начале XX века был.
Я очень-очень давно читал Бердяева (на 2-м курсе, кажется), но вроде у него был "юдаизм". Аж в 1918-м.

Reply

gercenovec October 5 2017, 10:01:00 UTC
Да, так и есть.
У меня есть репринт этой книжки.
Там - "юдаизмъ".
Но представитель сей религии при этом - "iудей".
Интересно, почему возникла такая разница?

Reply

gercenovec October 5 2017, 10:39:16 UTC
"Эта книжка" - это сборник бердяевских статей "Судьба России".

Reply


gercenovec October 5 2017, 10:12:43 UTC
"Интересно, что инаковость языка Герцена чувствуется не только относительно современного языка, но и, например, по сравнению с языком Достоевского".

Я ещё до того, как что-то у Герцена прочёл, слышал цитату кого-то из его современников: дескать, язык у него не совсем русский.

Лично у меня такого впечатления нет. Не понимаю, что там нерусского. Но тут явно сказывается то, что мы живём в другую эпоху, и язык, к которому мы привыкли, у нас другой.

А ещё мне запомнилось, что в комментариях к сочинениям Герцена, которые я читал, обычно указывалось, что текст специально печатается с сохранением некоторых особенностей языка автора. Не помню, что бы видел такие примечания в советских и современных изданиях кого-нибудь ещё из писателей XIX века (да того же Достоевского).

Reply


gercenovec October 5 2017, 10:38:26 UTC
У тебя опечатка: "переэившие мутацию орфографии".

Reply

spb_anna_book October 5 2017, 15:50:01 UTC

Спасибо, исправила)

Интересно. М.б. был какой-то перевод какой-то умной книги и там был юдаизм, а иудеи считали себя иудеями и говорили об этом? Т.е. рвзные языки - книжно-ученый и бюрократический.

Reply

gercenovec October 5 2017, 16:41:41 UTC
Я попытался быстро поискать "иудаизм" или "юдаизм" в текстах Достоевского. Полез в "Дневник писателя" Но, нужно оговориться, я искал в текстах, которые на просторах Интернета явно воспроизвели по публикациям советским или современным. И, хоть искал я недолго, я не нашёл ни того, ни другого. Только "иудейство".

Reply

gercenovec October 5 2017, 16:47:02 UTC
Я так понял, что "юдаизм" в XIX веке был нормой.

Reply


gercenovec October 5 2017, 17:12:47 UTC
Если вбить в поиск "юдаизм", то в числе первых ссылок выплывает какая-та статья Розанова с таким заголовком.
То есть в начале XX века так писали все эти религиозные как-бы-философы.

Reply

spb_anna_book October 5 2017, 17:20:06 UTC

Значит, это действительно интеллектуальная латинствующая традиция)

Reply


gercenovec October 9 2017, 17:29:44 UTC
"буду слова иностранного происхождения, пережившие мутацию орфографии, собирать в этот пост".

Слово "противуречие" явно противоречит этому предложению в части иностранного происхождения)

Reply


Leave a comment

Up