Ну, есть у меня рубрика «ссылки» (давно не пользовалась, кстати). Но посплетничать иногда хочется же, а ссылок не дашь. Расскажу своими словами
( Read more... )
Hello! LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the following categories: Лытдыбр, Общество. If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system. Frank, LJ Team
Я училась в ульпане 'הи ' ו' только, потому что при поступление в универ проверяют и уровень иврита тоже и кому надо, отправляют учиться. Было очень мило, помню наша учительница разбирала с нами песенку "еш ли симпатия"
Да? Так хорошо там выучила? Я очень приблизительно знала, когда приехала. Только чтоб подловить группу, которая была в середине занятий, потому что совсем с азов мне было скучно.
Почему-то твои комменты в корень попадают, а не в ветку - так бывает, когда с телефона.
Я учила там, потом приехала на три месяца и урывками учила здесь, в промежутках между экскурсиями. потом вернулась на пол года обратно, для всякой бюрократии и уже вот тогда сделала алию. Но в ульпан не пошла, а пошла работать и жить сразу, я же одна приехала
1. Я до бет не добралась. Приехала, зная иврит на примитивном уровне, сдала в ульпане экзамен, и меня отправили в группу, заканчивающую алеф через два месяца. Закончила алеф и перешла в том же ульпане на усиленный курс. После чего - повезло - попала от биржи труда на курсы по моей специальности. Там узнала все термины на иврите. Вот только читать худ.литературу на иврите не могу ( 3. Не знаю, что у уборщиц в голове. С одной стороны, им действительно должны платить все соц.блага, открыв тик в БЛ, но с другой стороны, и уборщицы должны заявлять о своем заработке в БЛ, поскольку многие из них получают пособие от того же БЛ, и это пособие им уменьшат или снимут вообще.
А я поучилась на секретарских курсах - там и был иврит примерно на уровне бет. Худ. литературу я очень старалась читать. Прочла от начала до конца с десяток романов. Написанных на высоком иврите, не хухры-мухры. Читала со словарем, выписывала слова. В какой-то момент поняла, что у того же писателя мне гораздо больше понравились те книги, что я читала в русских переводах. Ну, и бросила. Тем не менее, я считаю, что словарный запас у меня неплохой, потому что кучу всего знаю из песен.
Я тоже читала со словарем, выписывала слова, а в какой-то момент поняла, что этот процесс мне никакого удовольствия не доставляет. Иврит по работе - элементарно, на бытовом уровне тоже. С песнями порой бывает затык. Вот из עגילי דמאר
הזמרת מתימן שושנת הארגמן מגישה כלניות ושיר הלל ולך האיש השר על כל עגילי דמאר היא מזכרת עד מארץ ישראל Первые три строчки понятны, но как правильно перевести четвертую строку, я не знаю.
Алия = эмиграция. Мы с тобой обе побывали в этой тарелке... Но эти новые эмигранты - они совсем другие! И тарелка у них не та. И мы хотели в свою новую страну, а они нет.
Тыквенные, к сожалению - эмигранты, а не репатрианты. В этом-то все и дело. А те из них, кто репатрианты (их мало, и некоторых мы знаем), не будут так себя вести.
Comments 261
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the following categories: Лытдыбр, Общество.
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team
Reply
Я училась в ульпане 'הи ' ו' только, потому что при поступление в универ проверяют и уровень иврита тоже и кому надо, отправляют учиться. Было очень мило, помню наша учительница разбирала с нами песенку "еш ли симпатия"
Reply
А я как-то после "бет" Натана Альтермана разбирала - и ничего...
Reply
а мы учили לונדון לא מחכה לי. не помню какой уровень это был. но да, такое обычно либо студенты либо будущие студенты учат.
Reply
Тоже красиво :-)
Reply
Я приехала зная иврит +-, поэтому до этого в ульпан не ходила
Reply
Почему-то твои комменты в корень попадают, а не в ветку - так бывает, когда с телефона.
Reply
Я учила там, потом приехала на три месяца и урывками учила здесь, в промежутках между экскурсиями. потом вернулась на пол года обратно, для всякой бюрократии и уже вот тогда сделала алию. Но в ульпан не пошла, а пошла работать и жить сразу, я же одна приехала
Reply
Приехала, зная иврит на примитивном уровне, сдала в ульпане экзамен, и меня отправили в группу, заканчивающую алеф через два месяца.
Закончила алеф и перешла в том же ульпане на усиленный курс.
После чего - повезло - попала от биржи труда на курсы по моей специальности.
Там узнала все термины на иврите.
Вот только читать худ.литературу на иврите не могу (
3. Не знаю, что у уборщиц в голове.
С одной стороны, им действительно должны платить все соц.блага, открыв тик в БЛ, но с другой стороны, и уборщицы должны заявлять
о своем заработке в БЛ, поскольку многие из них получают пособие от того же БЛ, и это пособие им уменьшат или снимут вообще.
Reply
Reply
Иврит по работе - элементарно, на бытовом уровне тоже.
С песнями порой бывает затык.
Вот из עגילי דמאר
הזמרת מתימן
שושנת הארגמן
מגישה כלניות ושיר הלל
ולך האיש השר
על כל עגילי דמאר
היא מזכרת עד מארץ ישראל
Первые три строчки понятны, но как правильно перевести четвертую строку, я не знаю.
Reply
про серьги Дамар -
это вечная память из земли Израиля.
Справедливости ради заметим, что во многих песнях есть непонятные строки (ну да, затык, как ты говоришь).
Reply
Вот, вроде, где алия и где я… а всегда интересно читать:)))
Reply
Но эти новые эмигранты - они совсем другие! И тарелка у них не та. И мы хотели в свою новую страну, а они нет.
Reply
И семь лет назад - это немножко другое.
Reply
Тыквенные, к сожалению - эмигранты, а не репатрианты. В этом-то все и дело. А те из них, кто репатрианты (их мало, и некоторых мы знаем), не будут так себя вести.
Reply
Leave a comment