Наташенька, как же вы замечательно всё делаете! Какие прекрасные переводы у Вас.Они и точны и поэтичны. Комментарии хороши. Я думаю, что стоит к переводу песни Звёздное эхо добавить комментарий об использовании изречения Гилеля и игры с ним: если я не для себя.. , а у ФОРЕСТЬЕ Если я не для ТЕБЯ... И надо всё вами написанное издавать, издаваьть. Обязательно надо добиться издания.
Огромное спасибо, Наташа! Мне очень ценно ваше мнение.
Про "издавать" я писала уже. Без музыкальных иллюстраций у этого материала небольшая ценность, а как быть с копирайтами? Вот и будем считать эти посты изданием. А еще лучше - этот диск.
Про Гилеля - точно, надо добавить. Эта игра слов мне сначала показалась очевидной - но по размышлении вижу, что надо! Сейчас сделаю.
Ага, была знакома. Зайдя по ссылке в примечании 1, узнаешь красные перила известного тебе балкона...
Высоцкий поет с акцентом - но совершенно минимальным. Из воспоминаний Марины Влади: Максим Ле Форестье - наш друг, который познакомился с тобой во время поездки в СССР и написал предисловие к твоей первой пластинке, - приглашает нас пообедать к себе домой. С лукавым видом взяв гитару, он поет нам твои песни по-французски. Он перевел тексты, чтобы устроить нам сюрприз. Ты тут же начинаешь работать и, многократно повторяя слова, наконец вполне сносно произносишь французский текст. С твоим слухом и чувством ритма ты быстро выучиваешь французский настолько, чтобы объясняться без переводчика. Работа Ле Форестье не пропадет даром, и твоя третья пластинка, записанная в Париже при помощи моего старого приятеля Жака Уревича, будет начинаться с каждой стороны с песни на французском.
Прекрасная глава получилась, не в последнюю лчередь благодаря пересечениям и ассоциациям с уже известными персонажами( цитирую: Высоцкий, Брассенс, Лино Вентура, БГ, Марк Фрейдкин...) и даже, что ты песню про букет раньше выложила в плюс. И кстати о знакомых личностях, а почему ты нашего бельгийского Адамо Франции приписала?:)
Какой потрясающий труд! Я обожаю читать и слушать твои исследования. Под ссылкой на "Останемся любовниками" нет песни, вернее, как бы есть запись, но 0 минут. Или это у меня что-то не так?
Ой, ты права! Клипы есть на лирсенсе (ссылка в строке над коричневой кнопкой) - но надо бы действительно дать клип прямо в этом тексте. Сейчас поищу. Помню, там видеоряд был неудачный - где Ле Форестье ее поет.
Comments 139
Reply
Про "издавать" я писала уже. Без музыкальных иллюстраций у этого материала небольшая ценность, а как быть с копирайтами? Вот и будем считать эти посты изданием. А еще лучше - этот диск.
Про Гилеля - точно, надо добавить. Эта игра слов мне сначала показалась очевидной - но по размышлении вижу, что надо! Сейчас сделаю.
Reply
Ужель Леонидов?
Проскроллил, выдохнул.
Reply
Reply
Reply
Reply
А что, Высоцкий, поёт без акцента? Не зная французского могу подумать так
Reply
Высоцкий поет с акцентом - но совершенно минимальным. Из воспоминаний Марины Влади: Максим Ле Форестье - наш друг, который познакомился с тобой во время поездки в СССР и написал предисловие к твоей первой пластинке, - приглашает нас пообедать к себе домой. С лукавым видом взяв гитару, он поет нам твои песни по-французски. Он перевел тексты, чтобы устроить нам сюрприз. Ты тут же начинаешь работать и, многократно повторяя слова, наконец вполне сносно произносишь французский текст. С твоим слухом и чувством ритма ты быстро выучиваешь французский настолько, чтобы объясняться без переводчика. Работа Ле Форестье не пропадет даром, и твоя третья пластинка, записанная в Париже при помощи моего старого приятеля Жака Уревича, будет начинаться с каждой стороны с песни на французском.
Reply
А вот эту запись не видела?
https://www.youtube.com/watch?v=shisxIsHC3M
Reply
Reply
И кстати о знакомых личностях, а почему ты нашего бельгийского Адамо Франции приписала?:)
Reply
Ваш он, ваш!
Reply
Под ссылкой на "Останемся любовниками" нет песни, вернее, как бы есть запись, но 0 минут. Или это у меня что-то не так?
Reply
Reply
Leave a comment