Теоретически нет. А практически... столько хлопот! это надо сильно захотеть. Самое смешное, что последняя лекция была именно про Бреля и именно в Торонто. Моя подруга, у которой мы жили перед поездкой в Скалистые горы, заказала Бреля. Пришли ее друзья, человек тридцать - неплохо получилось.
Нет, это Лера. (Ведь вы там небось со всей компанией плюс-минус знакомы?) А Леночка была на том вечере и даже о нем писала в журнале, и еще они с Гришей нас выгуливали в Даунтауне.
Ну как сказать. Вот я как простой юзер интернета хочу найти перевод песни - а не могу, хотя он существует на форуме, как вещь в себе. Вот я как писатель о Бреле хочу сослаться на какой-то материал, выложенный на форуме - а не могу. Вопрос, перевешивают ли плюсы закрытости ее минусы?
Зависит от постановки задачи. В обоих твоих примерах - кто мешает зарегистрироваться? И ты как писатель пишешь - там-то, в скобках - требуется регистрация. Если человеку лень пару лишних тыц-тыц сделать - значит, оно ему не очень надо, ну и ладно. Если борешься за количество кликов - тогда, конечно, никакой регистрации и каждый день свежие сиськи на главной.
"В общем, други дорогие, если кто из вас видел в ночь с 15 на 16 июля в моем журнальчеге..." - про это вот и говорю. :) Litanies pour un retour, Les Bonbons 1964, Mon enfance... et c'est pas fini !
ну... он недолго провисел открытым: с 2 ночи до 8 утра по-вашему. Но четыре коммента получила :) один даже спрашивал, почему фламандки. А переводов нет что ли в ЖЖ? по тэгу с налету не увидела. Они были где-то напечатаны? c'est pas fini оценила :)
Наташа, спасибо за лестные слова о нашем форуме, это очень приятно. А почему вы не можете сослаться на материалы форума? Укажите его и переводчиков (если они есть) - и нет проблем. Переводы песен я специально сделала защищенными от копирования, т. к. задолбалась (пардон) натыкаться на них в разных местах без указания переводчиков. Канал "Культура" и сайт "Стихи.ру" - последняя капля. Жду вашу лекцию, всегда готова посодействовать.
спасибо! вот для начала скажите мне: есть какая-то причина у загрузчиков ютуба резать песни, не дождавшись конца? почти во всех видео, которые успела перебрать, концовка обрезана: просто ножом по сердцу.
По поводу ссылок: а, поняла! вместо того, чтоб давать линк на перевод, можно его выложить у себя, а линк дать на форум вообще. Так?
Хи-хи, загрузчики Ю-Туба... Это сами пользователи, которые вырезают из концертов песни какими-то компьютерными программами, и не всегда удается точно попасть в конец, отсюда накладки. А Ю-туб грузит готовый ролик, сам он ничего не режет. Но я могу надергать у себя песни, скажите только, какие еще нужны. Можно давать у себя линк на перевод, можно размещать целиком текст перевода, указав фамилию переводчика и сайт, откуда это взято.
не всегда удается точно попасть в конец ага, подумаешь, какая мелочь! я позже буду подробно прорабатывать, скажу - может действительно пригодится ваше предложение.
можно давать у себя линк на перевод вроде незарегистрированный пользователь ничего не увидит?
Comments 59
Reply
Reply
Reply
Reply
а также на всякий случай записываюсь на лекцию, если она когда-либо будет. :)
Reply
могла бы внести свою лепту в раздел "другие исполнители".
ну я пошел тогда писать эйчтиэмэл.
Reply
Reply
Reply
Reply
Вот я как писатель о Бреле хочу сослаться на какой-то материал, выложенный на форуме - а не могу.
Вопрос, перевешивают ли плюсы закрытости ее минусы?
Reply
В обоих твоих примерах - кто мешает зарегистрироваться? И ты как писатель пишешь - там-то, в скобках - требуется регистрация. Если человеку лень пару лишних тыц-тыц сделать - значит, оно ему не очень надо, ну и ладно.
Если борешься за количество кликов - тогда, конечно, никакой регистрации и каждый день свежие сиськи на главной.
Reply
Офф: обещанную пародию Себастьена я оцифровал и сейчас тебе пришлю.
Reply
кстати да! ты Бреля переводил Litanies - это я помню, а что еще?
щас сгрузим, послушаем...
Reply
Litanies pour un retour, Les Bonbons 1964, Mon enfance... et c'est pas fini !
Reply
А переводов нет что ли в ЖЖ? по тэгу с налету не увидела. Они были где-то напечатаны?
c'est pas fini оценила :)
Reply
А почему вы не можете сослаться на материалы форума? Укажите его и переводчиков (если они есть) - и нет проблем. Переводы песен я специально сделала защищенными от копирования, т. к. задолбалась (пардон) натыкаться на них в разных местах без указания переводчиков. Канал "Культура" и сайт "Стихи.ру" - последняя капля.
Жду вашу лекцию, всегда готова посодействовать.
Reply
По поводу ссылок: а, поняла! вместо того, чтоб давать линк на перевод, можно его выложить у себя, а линк дать на форум вообще. Так?
Reply
Можно давать у себя линк на перевод, можно размещать целиком текст перевода, указав фамилию переводчика и сайт, откуда это взято.
Reply
ага, подумаешь, какая мелочь!
я позже буду подробно прорабатывать, скажу - может действительно пригодится ваше предложение.
можно давать у себя линк на перевод
вроде незарегистрированный пользователь ничего не увидит?
Reply
Leave a comment