В общем, други дорогие, если кто из вас видел в ночь с 15 на 16 июля в моем журнальчеге перевод песни Бреля «Mon enfance» под заглавием «Фламандки», то его там больше нет - вернее есть, но под замком и под заглавием «Мое детство». Означает это всего лишь то, что я пыталась переложить свою «лекцию» про Бреля в web-формат, загоняя тексты песен с переводами в отдельные посты, и как всегда забыла убрать сей полуфабрикат под замок. Так что если увидите еще таких постов (а их еще будет, потому что песен штук двадцать), пожалуйста, спрашивайте ты никак Сова сдурела в вежливой форме, все ли в порядке.
Я конечно думала не раз о том, что хорошо бы перевести свои лекции по французской песне в html формат и выложить в сети, но, спотыкаясь о множество трудностей в сочетании с ленью-матушкой, благополучно скидывала идею со счетов. Однако у жизни, как известно, свое мнение о наших планах - и вот пару месяцев назад она мне подкидывает намек в виде такого письма:
"Здравствуйте, я администратор первого русскоязычного форума о Жаке Бреле Елена (адрес нашего форума:
http://jacquesbrel.forum2x2.ru/forum.htm). Написать вам меня подвигло следующее обстоятельство. 8 апреля этого года по каналу Культура был показан док. фильм о Жаке Бреле "Сцена жизни", где к песням Жака были даны русские субтитры с переводом. Поскольку я давно являюсь поклонницей Бреля, то практически все переводы Жака в сети мне знакомы и я обнаружила в этом фильме "заимствования" наших переводов, слегка переделанные. Причем в известность нас, естественно, никто не ставил. Кроме того, я увидела, что в фильме использован также ваш перевод песни "Эти люди" (тоже слегка подредактированный, но без сомения ваш).
Хотелось вас спросить -- вы в курсе этого? Можно ли упомянуть ваше имя и перевод на нашем сайте, где мы вывесили сравнительную таблицу с переводами Культуры и нашими? Если хотите, я могу сделать такую таблицу для вас с песней "Эти люди" и прислать вам.
Кроме того, у нас на сайте в разделе "Видео" вы можете скачать этот фильм, который шел по Культуре.
Извините за многословность, просто мы сейчас пребываем в некоторой растерянности.
С уважением,
Елена"
Вот так так! Оказывается, мои скромные подстрочники не только могут называться переводами, но даже удостоились украдания каналом «Культура». И я подумала, что не такая уж дурная идея выложить их на Брелевском форуме, а заодно в ЖЖ, может и пригодятся кому. Все-таки стихотворных переводов хороших мало (почти нет), а подстрочники, в силу близости к оригиналу, конечно похожи друг на друга, но есть получше, есть похуже (меня довольно часто коробили чужие варианты), и вне зависимости от качества, каждый слушатель даже на базисном уровне видит песню по-своему.
Ну хорошо, подумала я дальше: каковы главные преимущества лекции по сравнению с написанным текстом? Во-первых - то, что люди приходят специально для встречи с песней и не отвлекаются на помехи, торжественная и праздничная атмосфера вечера, качественное звучание. Но тут же и обратная сторона медали: огранизовать такой вечер очень сложно, а состав участников сильно ограничен географически. Во-вторых (и это даже важнее) преимущество живой лекции - то, что песня слушается параллельно с подстрочником и видовым рядом. То есть если уж я отважусь выложить в сеть переводы, которые страдают первыми, то почему не сделать еще один шаг и не попробовать выложить всю «лекцию»? И посмотреть, как будет получаться.
Для начала я собираюсь выкладывать тот материал, что у меня есть, не обещая новых переводов и новой информации - а то точно уже никогда ничего нового не напишу. Мне кажется, текст старой лекции ничему не противоречит - а если противоречит, то поговорим. Писала я это в доинтернетную эпоху, пользуясь печатными французскими изданиями - вроде более надежный источник, чем сегодняшний инет, но кто его знает. В моем опусе я не буду подробно пересказывать биографию Бреля с годами выпуска альбомов и т.д. - такой документ имеется, к примеру,
здесь. Это ужасно кривой и косой перевод буклета «Интеграль», который в французском оригинале представляет собой замечательно написанный и сильный текст (если кто видел ссылку на него в сети, киньте пожалуйста). Меня больше интересует разработка любимых тем и эволюция творчества Бреля, отношения между Брелем-автором и Брелем-человеком - ну и с этой стороны я конечно обязательно выхожу на рассказ о его жизни, совершенно нетривиальной.
Любителям Жака Бреля очень рекомендую записаться на форум (см. ссылку выше). Там они смогут найти тексты и переводы практически всех песен, подборку видео, статей и публикаций о Бреле на русском и французском языках, а заодно насладиться общением с приятными и интеллигентными людьми, увлеченными своим делом. К сожалению, форум закрытый - это единственный его недостаток. Заодно хочу поблагодарить администратора форума Лену
alena-april за подборку видео (только чего ж они сволочи на ютубе режут песню под корень, не дождавшись конца?).
Ну а мне еще недельку-две на доработку первой части - и с богом.