Во время бесконечных чилийских перелетов я работала над давно запланированным переводом своих ЖЖ-постов про французскую песню 70-80 годов в формат standalone (как это было сделано
с песней 50-60-х). Занимаясь этим в прошлый раз, не удержалась от того, чтоб
поделиться с вами чудесным Жюльеном. А на этот раз (френды же поменялись многие) хочу
(
Read more... )
Reply
Ой, как же приятно такое прочесть, дорогая Милка!
Продолжу приводить это дело в порядок.
Reply
Слушай, если приводишь в порядок, давай скажу про пару опечаток, которые заметила. Шоб все уж идеально было. В "Странной комедии" - "Я умею меняю мораль", в "Смертельных думах" - "Если бы в знали, как я его любила".
И еще в "Метиске" я бы исправила Ибизу. По-русски все говорят Ибица. Есть еще "официальный" вариант Ивиса. Ибизы нет.
Reply
Слушай Милка, ты прямо сокровище! Все исправила.
Кстати, я хотела попросить народ сообщать о замеченных опечатках - но потом то ли забыла, то ли постеснялась.
Заклинило меня на метиске у Вероник Сансон. Какая, думаю, еще метиска? Потом дошло.
Перечитала комменты и там, и сям. Какие! Особенно у Жюльена. Таких больше не бывает. Спешка, спешка. И смутные времена.
Reply
Reply
Угу. И сейчас душевно.
Но раньше было душевнее в два раза примерно :)
Reply
Reply
Leave a comment