Во времена моей молодости была популярна в определенных кругах такая замечательная песня "Я люблю", впервые я ее услышала в исполнении Никитиных. Автором значился неизвестный мне Борис Полоскин, а вокруг ходили какие-то непонятные слухи: то ли это перевод с французского, то ли Монтан ее пел, то ли Азнавур. Даже Преверу пытались авторство слов
(
Read more... )
Comments 448
Времена были другие, не столь щепетильные.
Я помню, сам Никитин пел на концертах песни Берковского, не называя автора (но и не объявляя своими :)
Тема "тайное становится явным" хорошо раскрыта в известном произведении. А Полоскина, похоже, просто общественное мнение убедило, что это его песня.
Reply
Reply
Ну, и тебе спасибо - я, наконец, понял, что там происходит.
Reply
Кстати, сначала не понимала, почему чередование "ты" и "вы".
Потом поняла: на "ты" - про себя, на "вы" - вслух.
Reply
Reply
Жоэль Ольм был многообещающим автором и исполнителем, но в 1966 году внезапно ушел со сцены... В после Грызлова есть пара его видеозаписей... обаятельный был!
Reply
Вообще, я тебе скажу, как это получается. Слушаешь что-то, оно ложится в подсознание. А потом всплывает текстом и музыкой, как собственное.
У меня так было. Хотя я, не имея никакого слуха, умудрилась переврать мелодию до неузнаваемости. Ну, и я естественно, песню не публиковала. Да и кто я такая? Графоман-любитель.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Хронологию добавить... ой, это ж копать надо, а у меня эмоции зашкаливают.
Reply
Я лет 30 знаю, что этот текст Полоскин писал на мелодию французского автора по приблизительному пересказу содержания - при этом не будучи знакомой ни с Никитиными, ни с Полоскиным, ни с оригиналом песни, спасибо вам за него, кстати. Перевод как перевод, при чём тут плагиат-то? Не он первый, не он последний, кто там чьё имя в бубликациях подписал - так то бубликатора ответственность, а Полоскин-Никитины никогда и не скрывали, что эта песня "перепета" )) Вы вон тоже часть слов перепутали (или скопипастили из источника с путаницей), что ж теперь - вас тоже на кол за это? А им лет-то уже всем по сколько - "тут помню, тут не помню". Посмотрим ещё, какую херню в массы мы в этом возрасте будем нести.
Хотя, конечно, это моё выступление через три года после вашего поста тоже выглядит мало-мало нелепицей ))) Маразм приближается, ахтунг!
Reply
А какие слова я перепутала? Ну да, не по памяти, конечно, скопипастила.
А им лет-то уже всем по сколько - "тут помню, тут не помню". Посмотрим ещё, какую херню в массы мы в этом возрасте будем нести.
Лет им тогда было немного, когда они полное авторство Полоскину приписывали.
А сам Полоскин умер недавно... земля ему пухом.
В Википедии значится: «Я люблю» - перевод песни Жоэля Ольмеса «La vie s’en va», причем правка внесена 18 ноября 2018 года, в день его смерти. И я считаю, что это чисто наша заслуга (Инны, Александра и немножко моя).
А ваше выступление через три года совершенно никакой нелепицей не выглядит.
Reply
В литературе, музыке.
Вспомни хотя бы детское. Про Гарри Поттера много плагиатов, например Таня Гроттер.
Эзоп - Крылов.
К. Коллоди "Приключения Пиноккио"-А. Н. Толстой "Золотой ключик или Приключения Буратино".
"Волшебник страны ОЗ" Баума и наш "Волшебник Изумрудного города" Волкова.
Reply
А Таня Гроттер - мне кажется, подражание было, а не плагиат.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment