Во времена моей молодости была популярна в определенных кругах такая замечательная песня "Я люблю", впервые я ее услышала в исполнении Никитиных. Автором значился неизвестный мне Борис Полоскин, а вокруг ходили какие-то непонятные слухи: то ли это перевод с французского, то ли Монтан ее пел, то ли Азнавур. Даже Преверу пытались авторство слов
(
Read more... )
Reply
Хронологию добавить... ой, это ж копать надо, а у меня эмоции зашкаливают.
Reply
Я лет 30 знаю, что этот текст Полоскин писал на мелодию французского автора по приблизительному пересказу содержания - при этом не будучи знакомой ни с Никитиными, ни с Полоскиным, ни с оригиналом песни, спасибо вам за него, кстати. Перевод как перевод, при чём тут плагиат-то? Не он первый, не он последний, кто там чьё имя в бубликациях подписал - так то бубликатора ответственность, а Полоскин-Никитины никогда и не скрывали, что эта песня "перепета" )) Вы вон тоже часть слов перепутали (или скопипастили из источника с путаницей), что ж теперь - вас тоже на кол за это? А им лет-то уже всем по сколько - "тут помню, тут не помню". Посмотрим ещё, какую херню в массы мы в этом возрасте будем нести.
Хотя, конечно, это моё выступление через три года после вашего поста тоже выглядит мало-мало нелепицей ))) Маразм приближается, ахтунг!
Reply
А какие слова я перепутала? Ну да, не по памяти, конечно, скопипастила.
А им лет-то уже всем по сколько - "тут помню, тут не помню". Посмотрим ещё, какую херню в массы мы в этом возрасте будем нести.
Лет им тогда было немного, когда они полное авторство Полоскину приписывали.
А сам Полоскин умер недавно... земля ему пухом.
В Википедии значится: «Я люблю» - перевод песни Жоэля Ольмеса «La vie s’en va», причем правка внесена 18 ноября 2018 года, в день его смерти. И я считаю, что это чисто наша заслуга (Инны, Александра и немножко моя).
А ваше выступление через три года совершенно никакой нелепицей не выглядит.
Reply
Reply
милосердие выше справедливости
Для меня это не аксиома, а теорема. Бывает да, а бывает нет.
презумпцию невиновности никто не отменял
Это как раз аксиома. Но здесь виновность мне очевидна. Уж слишком много было сказано и задокументировано насчет "авторства" песни. Нечестно! Нечестно присваивать себе чужие вещи.
Но наверное и правда следует прекратить эти распри и оставить в покое покойного Полоскина... Особенно теперь, когда в Википедии наконец указан подлинный автор.
Reply
Reply
1. Плагиат выражается в публикации под своим именем чужого произведения, а также в заимствовании фрагментов чужих произведений без указания источника заимствования. Даже одна музыкальная фраза может послужить источником обвинения!
2. Авторская песня, или бардовская музыка - песенный жанр, возникший в середине XX века в разных государствах и странах. Его отличительными особенностями являются совмещение в одном лице автора музыки, текста и исполнителя, гитарное сопровождение, приоритет значимости текста перед музыкой. Песня Сергея Никитина на стихи Евтушенко и музыку Андрея Петрова никакого отношения к авторской не имеет. Да Сергей Никитин и не претендует. Зато злые языки рассказывали, что в начале своей карьеры он иногда забывал сообщить, что музыка Берковского. Вот это уже было нехорошо, если правда.
Reply
Могу только ещё раз повторить, что Полоскин никогда не скрывал, что эта песня - по мотивам и на мелодию другого автора. При этом слова "это моя песня" для меня не равны "я написал эту музыку". Песня - это сплав музыки и текста, выполненный человеком с целью написать песню.
Андрей Петров написал вальс к фильму, вообще не предполагая соединять его с какими-либо словами. Евтушенко, много позже, - стихи. Песней эти слова и музыка стали только благодаря Никитину, поэтому, при иных авторах как музыки, так и текста, для меня это всё равно песня Никитина :)) Жизнь всегда сложнее формальных рамок.
Поэтому я продолжаю считать, что ваше обвинение основано не на фактах, а на недостатке информации и недопонимании. Так бывает.
Жаль, что этот пост попался мне только сейчас, а не три года назад. Мясо из котлет уже не восстановишь.
Reply
И еще пять лет спустя - является ли плагиатом песня "Двадцать пять лошадок"? Текст Киплинга в переводе Маршака, музыка...
Я просто напою:
"чоооорная стрелка проходит циферблат..."
Но песня считается - Колмыкова и Лунькова.
А определение "авторской песни" из википудии слабое. Топорный перевод singer-songwriter, не учитывающий еще и отсутствие границы между исполнителем и аудиторией, чем она и отличалась в СССР от singers-songwriters в других странах, будучи фольклором молодой интеллигенции.
Reply
"Авторская песня" - действительно понятие растяжимое, но вот singer-songwriter - это точно совмещение в одном лице автора музыки, текста и исполнителя.
А что за лошадки? Можно ссылки на оригинал и копию?
Reply
с 80-х считается одним из крепких КСПшно-попсовых произведений.
А в определении singer-songwriter расплывается то, что это не трое сразщу совместились, а автор песни с одной стороны - и исполнитель с другой.
А вообще - вопрос лучше раскрыт в старой статье Бори Жукоа "Обретенное авторство". Песню-то как \только не называли, и бардовской, и авторской, и менестрельской, и самодеятельной.\ А когда она стала более известна, то тому же Высоцкому показалось зазорно именоваться автором самодеятельной песни - никто ему не разжевал, что в 67-м в Петушках сошлись на этом САМОназвании не потому что она самодеятельность, а потому что self-made people. И он стал форсить тему "авторска, а не самодеятельная" - опять же, не подозревая, что этим понятием называется в фольклористике песня, у которой известен автор. Но этот парад комплексов неполноценности таки привел к тому, что вместо КСП к 80-м стали появляться КАПы, ну а там возбухнули рокеры, заявив что у них песни тоже авторские, даайте делитесь - и песню переназвали бардовской, что опять неточно ( ... )
Reply
Как интересно про КАПы и т.п. Спасибо за ликбез!
Вот тут значится, что стихи Киплинга.
http://www.bards.ru/archives/part.php?id=6602
А с музыкой... да, нехорошо получилось.
Reply
Ланцберг для таких казусов придумал определение "автор именно такого сочетания слов и музыки".
Reply
В точку :)
Reply
Смотрите: у Полоскина страдающий герой в лучшем случае разведён, а то и до сих пор женат, при этом страдает он явно не по благоверной, чего даже близко не было у Ольмеса. Я не знаю характера супруги Бориса Павловича (да это и неважно, мужики любят даже шуточно бояться гнева жён), но момент довольно щекотливый ))
Reply
Leave a comment