китайский чайник

Oct 24, 2010 17:54

в процессе изучения китайского, обратила внимания, что частенько при переводе с русского я невольно сначала перевожу на английский ( Read more... )

китайский

Leave a comment

Comments 2

ifyougotojapan October 29 2010, 11:40:54 UTC
Я считаю, лучше мух отдельно, котлеты отдельно. Не думаю, что это очень хорошо - мешать языки.
Когда я поступила в лингвистический, некоторые дни получалось так: 2 пары японского, пара латыни, английский, французский. Потом приходишь домой и готовишь японский.
Если не разделять - такая белиберда получается в голове. Поэтому это как маски одевать: когда говорю по-французски стараюсь забывать японский, когда по английски - французский. И так далее.

Reply

sonyago October 29 2010, 15:07:03 UTC
я в итоге пришла к тому же. наверное, аналогии - это хорошо, когда ты уже на всех языках advanced. тогда они уже сами собой приходят.

Reply


Leave a comment

Up