Leave a comment

Comments 13

_azh April 18 2015, 06:37:45 UTC
Огромное спасибо за перевод! Я очень надеюсь, что вы продолжите.

Reply

tamburin May 7 2015, 18:49:37 UTC
А продолжение нужно чуть-чуть поискать. Например, тут;) - http://tamburin.livejournal.com/127602.html

Reply


cob_alt April 20 2015, 13:51:00 UTC
Очень большое спасибо за предоставление перевода!

Reply


cob_alt April 22 2015, 06:47:52 UTC
Читая историю В.В об его превращении из обычного профессионала в самого яркого басиста Америки, вдруг вспомнилась совершенно аналогичная история Жако Пасториуса, который закрылся дома на пару лет , чтобы подняться от уровня заурядного профессионала к вершине. Ему это удалось; только вот по скольку часов в день он занимался??? Страх берет ...

Reply

soltem April 23 2015, 13:35:55 UTC
Такое напоминает уходы в отшельничество и в долговременные периоды медитаций. Наверное, не последнюю роль у таких людей играет именно перестройка сознания, может даже больше, чем сами по себе физические упражнения на технику.

Reply

cob_alt April 23 2015, 15:21:56 UTC
Определенно это так. Все знают , что этого нельзя делать; вдруг оказывается один , этого не знающий ; и делает . Потом оказыается, что открылось новое направление.Я сам сделал нечто маленькое такого типа, когда на пустом месте построил метод полифонической импровизации одновременно двумя руками; о чем ни в каких книгах и видеоуроках нет. ПРосто результат волюнтарного решения (самодуром) в возрасте 55 лет ...

Reply


zerckalo April 26 2015, 16:18:34 UTC
Спасибо!

Reply


tamburin May 1 2015, 22:28:58 UTC
Было невероятно здорово, если бы вы доперевели книгу до конца!
Спасибо за труд!

Reply

soltem May 2 2015, 04:48:42 UTC
Я перефразирую ваш коммент: Было бы невероятно здорово, если бы появился доступный для всех русский перевод книги!

Я не нашел решения, как это сделать самому.

Reply

tamburin May 2 2015, 09:02:34 UTC
Решение очень простое: перевести и выложить на торрент-трекер:) Но вас мучает совесть оттого, что автор потратил время и силы на написание книги, а тут тысячи прочтут эту книгу нахаляву, вместо того, чтобы купить ее в магазине. Но правда в том, что книгу на английском в России все равно купит 3,5 человека. Еще 3,5 человека скачают ее бесплатно в оригинале с торрентов, а оставшиеся просто никогда ее не прочитают. Меж тем, автор хотел бы, я уверен, чтоб книгу прочитало как можно большее количество музыкантов. Поэтому ваша позиция, когда следует цепляться за копирайт в условиях невозможности его соблюдения мне кажется весьма спорной. В конце концов, нет ничего больлее глупого, чем спрятанная в стол великолепная книга, которая годами не видит свет из-за идиотской бюррократической машины. Что важнее-то? Сама книга или договор на книгу? Вспоминается старинный анекдот:
Ловит мужик такси. Останавливается тачка. «Вам куда?», - спрашивает водитель». «А где шашечки», - спрашивает мужик в ответ. «Так вам шашечки или ехать?»

Reply

soltem May 2 2015, 09:40:01 UTC
Меня совесть про халяву совсем не мучает :)) Не совсем в этом дело... Я не радею за то, что Виктору очень нужны какие-то там 1.5 рубля с нашего русскоязычного рынка. Просто, опубликовав без разрешения перевод (которого к тому же еще нет, поэтому его не следует считать "спрятанным в стол"), я поставлю под удар весь свой журнал. На youtube сплошь и рядом наблюдаю, как из-за нарушения копирайта исчезают каналы, на которые я ранее подписался.
Тайно перевести и анонимно подбросить на торрент, усиленно беспокоясь об образовании русскоговорящей публики? Тут для этого журнала еще иногда думаешь, не о лишних ли обязательствах брякнул, говоря о целой книге... Работа все же большая. Но в журнале книга работала бы хоть на цель журнала.

Reply


Leave a comment

Up