Зовет кукушка, зовет...

Mar 07, 2015 17:50

Оригинал взят у solokso в Зовет кукушка, зовет...
Как сообщил gorushko , журнал "Бельские просторы" проводит конкурс на лучший перевод стихотворения Рами Гарипова. Вот оригинал и подстрочный перевод:

Тулҡынлана, шаулай аҡ ҡайын ( Read more... )

литература, искусство, перевод, поэзия, песня, языки, сми

Leave a comment

Comments 7

perebeia March 7 2015, 13:24:29 UTC
Стихи очень хорошие! Даже в подстрочнике

Reply

solokso March 7 2015, 13:42:55 UTC
Да, Рами Гарипов - это большой талант. Жаль, рано ушел.
Мне очень нравится другое его стихотворение про кукушку, вот здесь
http://bashkort-tele.livejournal.com/33991.html
И песня очень красивая на эти слова.

Кәкүк, кәкүк,
Әйтсе миңә,
Күпме минең ғүмерем?
Күпме минең был донъяла
Шатлыҡтарым күререм?

Кәкүк, кәкүк,
Ниңә улай
Һүҙең һаран - бер, ике, өс?
Оҙағыраҡ ҡысҡырырға
Тапмайһыңмы берәй көс?

Кәкүк, кәкүк,
Үпкәләмәм,
Аҙ бирһәң дә ғүмерҙе -
Бар ҡайғыһын, бар шатлығын
Татып китәм был ерҙең.

Кукушка, кукушка,
Скажи-ка мне,
Сколько продлится моя жизнь?
Сколько в этом мире
Мне предстоит увидеть радостей?

Кукушка, кукушка,
Почему настолько
Слово твое скупое - раз, два, три?
Подольше покричать
Не найдешь ли сил?

Кукушка, кукушка,
Не обижаюсь,
Даже если мало даешь мне жизни.
Все горести, все радости этой земли
Познав, уйду.

Reply

perebeia March 7 2015, 13:47:22 UTC
Очередной раз пожалела, что так и не выучила башкирский. Нам в школе не преподавали тогда

Reply


gorushko March 8 2015, 05:08:59 UTC
Во вторник посмотрю оригинал перевода, но сомневаюсь, что корректор сама превратила повествовательную строчку в диалоговую - а в диалоговой как без запятых? В седьмой раз проводим конкурс и сложилось впечатление, что переводчики "не в языке" совсем не смотрят на расположенный рядом первоисточник - помимо отсебятины еще и рифмуют исключительно под собственные биоритмы. Но не мытьем, так катаньем:))

Reply

solokso March 8 2015, 06:18:01 UTC
Про запятые не понял. Если корректор (или редактор) не исправлял подстрочник, готов извиниться, хотя я в принципе их не виню, это могло быть, как я предположил, недопонимание на стыке двух языков и культур.

Я вот думаю, было бы полезно на будущее не ограничиваться подстрочником, а давать к нему минимальный культурологический комментарий для тех, кто не в теме. Что такое месяц кукушки и т.д.

К примеру, если просто дать подстрочник Некрасова на перевод человеку, незнакомому с азами европейской культуры, условно индусу или зулусу, он запросто может выдать строчку "Я изготовил древнегреческий струнный щипковый инструмент и посвятил его своему народу".

А если дать комментарий к подстрочнику, в котором объяснить, что символизирует этот струнный инструмент в России, переводчику будет проще)))

Reply

solokso March 13 2015, 16:01:14 UTC
Все же интересно, корректор поправил или, как Вы изящно намекнули, Лариса Абдуллина накосячила?

Reply

gorushko March 14 2015, 05:48:21 UTC
Если честно, то не до этого было - реструктуризируемся, оптимизируемся, попутно номер сдаем.

Reply


Leave a comment

Up