ITNW Concert Shanghai Stop Fan-account Translation [No. 2]

Apr 20, 2010 19:36


Found another detailed fan-account, which I've translated here; there's a bit of YoonYul in it, and this writer devotes more space (and attention) to Yuri, Yoona and Hyo, but mentions all the girls at least once. I've also provided a (rather too lengthy) footnote on the different Chinese character/hanja versions of Yoona's name, if you're ( Read more... )

*translation, concert: into the new world, *fan-account

Leave a comment

Comments 5

indomethacin April 21 2010, 02:50:34 UTC
I loved the little linguistic section at the end. *____*

Also, man, I wish all SONEs at the concert had cameras attached to their heads, because I totally want to see the look that Yul threw this one.

Reply

raingilded April 21 2010, 08:56:11 UTC
I was feeling really happy with its psuedo-academic feel, and then I had to add in an exhortation involving puppies. XD
...I was also trying to work in Fany and "kicked puppies" in there too, somehow, but my brain refused to move anymore.

-R.

Reply

indomethacin April 21 2010, 14:11:40 UTC
HAHAHAHHAHAH. HAHAHHHAH at you having to translate/include all the spazzy emotes/expressions and the like where appropriate.
A side note: "Roon erh" sounds like a really badly mispronounced form of Luna, well if one was to speak in engrish that is~
/random and irrelevant
You and your technicalities omg >). But thank you for describing it in such great detail, depth, intricacy and with such precision that is, thank god, miles better than what babelfish/altavista could ever offer or ever hope to aspire to meet the standards/benchmarks that all translated accounts should be :D (well for now that is =x),FLATTER FLATTER FLATTER lol I’m so annoying--And also for that awesome in-depth analysis on Yoona's name in the last few paragraphs, and for a pretty insightful outlook on the linguistics/meaning behind the words, though I wonder if her name would have had/shared the similar connotations (that her name suggests in its varied ways of translations) when taken/interpreted in its Hangul form? Okay that made no sense whatsoever :( But thank ( ... )

Reply

raingilded April 23 2010, 06:32:51 UTC
Groan. I never quite know whether you're taking the mickey out of me. It's very disconcerting ( ... )

Reply


Leave a comment

Up