Not Another Stupid Finnish Translations Sequel

Apr 17, 2009 23:43

Yep, more bad Finnish titles for movies and telly. The previous editions are all here.

The Devil's Whore: The Bride of Evil. (Pahan Morsian) it sounds like a Hammer movie.

Blades of Glory: Hockey Skate Dudes (Hokkarihemmot) Since these are most definitely figure skates we are talking about, not hockey skates, this deserves some kind of award for ( Read more... )

movies, stupid finnish translations, finland, telly

Leave a comment

Comments 13

cavefelem April 17 2009, 21:07:01 UTC
Hockey Skate Dudes! *howls with laughter* The Finnish name is hilarious enough, but this...

Reply

snowgrouse April 17 2009, 21:23:42 UTC
You can't make this shit up, yo. My re-translations can't even do it justice!:D

Reply


edithmatilda April 17 2009, 21:11:32 UTC
I would be marginally less repulsed by the idea of He's Just not That Into You if that had been the English title. It sounds less like a vapid S&tC character and more like a bug-eyed nutter and would thus be much more fun. Especially if the bug-eyed nutter was only visible to the main character. And then ate her.

Reply

snowgrouse April 17 2009, 21:24:11 UTC
Yup. Yup. Yup.

Reply


severa April 17 2009, 21:11:46 UTC
Kicking & Screaming: Fear And Loathing In Childrens' Hockey League

Wait...isn't Kicking and Screaming a soccer/football movie?

Reply

cavefelem April 17 2009, 21:18:05 UTC
That's what I thought too! "Nappulaliiga" says football to me.

Reply

snowgrouse April 17 2009, 21:25:46 UTC
Bloody sports. Fixed it now.

Reply

snowgrouse April 17 2009, 21:24:37 UTC
What. THE THING SAID HOCKEY. *shall fix*

Reply


therru April 18 2009, 16:22:50 UTC
He's Just Not That Into You was called (I think; I didn't go and see it) Dumpa honom in Swedish ("Dump him"). Amazingly succinct and to the point, for a Swedish title.

Reply

snowgrouse April 18 2009, 16:44:41 UTC
Ha! Usually yours aren't as bad as ours, though. We get double subs in theatres (both Finnish and Swedish at the same time), including the titles, and usually the Swedish title is much more sensible and a straightforward translation.

Reply

therru April 18 2009, 17:05:06 UTC
These days, they leave a lot of the movie titles untranslated. Let's see: Currently showing in theatres here are films like 17 Again, Monsters vs. Aliens, Boat That Rocked, Dragonball Evolution, Fast & Furious, Race to Witch Mountain, Slumdog Millionaire, Sunshine Cleaning and Watchmen. The only titles showing here in my town that have been translated are En shopaholics bekännelser (Confessions of a Shopaholic) and Marley och jag (Marley & Me). There is even a Swedish film showing that has a title in English (Kenny Begins) -- go figure.

This tendency is even beginning to spill over into book titles. Which can be confusing when you are ordering books online and are trying to figure out which edition is the original and which is the translation...

Reply


rob_t_firefly April 21 2009, 15:44:45 UTC
I love these.

Reply

snowgrouse April 21 2009, 16:48:34 UTC
Glad you do, babes. These are always ridiculous. And embarrassing.

Reply


Leave a comment

Up