Из газет...
Смысловой перевод заметки, (мои технические комментарии даны италиком):
История от дорожного полицейского из Минесотты:
** Позавчера я остановил пожилую даму за превышение скорости на трассе 210, на 197 миле, сразу к востоку от МакГрегора, Миннесота. Я попросил предъявить права, регистрацию и страховку. Дама достала и передала мне документы. Я был несколько удивлён (учитывая её солидный возраст), обнаружив среди документов лицензию на скрытое ношение оружия, и спросил, есть ли при ней оружие в данный момент.
Дама ответила, что да, у неё "a .45 automatic" (автоматический пистолет 11 мм) в перчатнике. Что-то заставило меня спросить, а есть ли у неё ещё оружие. Она признала, что да, у неё в центральной консоли есть ещё "a 9mm Glock" (9мм Глок). Тут мне пришлось спросить "И это всё?". Нет, сказала она, еще есть "a .38 special" (компактный пистолет 10мм) в сумочке.
Тогда я спросил, чего она так боится.
Дама посмотрела мне прямо в глаза и ответила: "Да ни хрена!" **
Примечание переводчика: "Not a f...ing thing!" в штате Минесотта означает "ни хрена!" и не более того :)