Том Уэйтс, «Жокей набурбонился» («Jockey Full of Bourbon», с альбома «Rain Dogs», 1985).
Эту песню я перевел уже очень давно, но не мог сладить с аккомпанементом, пока не додумался поискать в Сети минусовки. Нашелся сайт
www.karaoke-version.com, за малую плату такие минусовки предлагающий. Уэйтса у них оказалось только две песни, среди них эта. В
(
Read more... )
Comments 16
Reply
На самом деле это не так важно, но Dutch Pink - это вроде кровь?
Ну и "четыре сбоку" - связи с Беней не вижу, это значит, - "ты проиграл". А "16 человек на сундук" - это все же значит, что пить нечего, кроме рома, и его мало, т.е. тема бухла продолжается.
Reply
Reply
Строчку про 16 человек на сундук, насколько я знаю, придумал сам Стивенсон. А "Dead Man's Chest" - название острова (кажется, этот остров даже упоминается в "Treasure Island"). Возможно, и питейные коннотации есть, не знаю. У "четырех сбоку" прямых связей с Бабелем, наверное, нет - но общая окраска вполне одесская, согласись. Карточные мотивы в поэтике Уэйтса тоже нередки, поэтому я счел такую замену оправданной.
Из морской темы, помимо сундука мертвеца, вижу только мачту.
Reply
Reply
И все такие разные. ЗдОрово!
Reply
Reply
ты так действиетльно считаешь?
Reply
Я по каждой песне всегда ищу на Сети обсуждения и комментарии. Часто помогает понять лучше. То парадоксально немногое, что удалось найти по этой песне, никакого света не пролило. В частности, кто такая Edna Million, кажется, не знает никто.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment