После длительного перерыва возобновляю свой "популярный" пересказ событий, связанных с заключением советско-финляндского мирного договора обр. 1920 года, больше известного как Тартусский (Юрьевский) мирный договор. Еще раз повторюсь, что на лавры серьезного исследователя данного вопроса не претендую, большинство из ниженаписанного, за редким
(
Read more... )
Comments 5
Reply
Не капитан корвета, наверно, а корветтен-капитан, немецкое морское звание, примерно соответствует нашему капитан 3 ранга, то есть около майора.
>красные до туда просто еще не дошли
Дотуда, вместе.
>предложила финнам установить на время перемирия в Финском заливе корабельный фарватер шириной в 3 мили от входа в Финский залив и примерно до его середины.
"Входом" в залив называется место его соединения с большим морем, то есть для Финского залива - у Ханко, для РСФСР тогда не актуальный район. Наверно, лучше написать "от Невской губы до середины залива".
>до острова Сейскари
Сескара. На наших картах это с Петра остров Сескар, в тексте на русском языке лучше использовать русскую топонимику.
Reply
Да, наверное. Списал не подумав... (
Дотуда, вместе
Вообще "туда" будет лучше всего.
Наверно, лучше написать "от Невской губы до середины залива
Тут за что купил - за то и продал. Оригинал бы посмотреть, да чего-то не могу найти.
Reply
как-то некорректно будет, наверное: если здесь Беломорск как город, то образование его в только 1938 г.
Большое Спасибо Вам за продолжение!
Reply
Reply
Leave a comment