Из другого перевода

Nov 25, 2024 23:18


По некоторой странной ассоциации попробовал вспомнить слова известного перевода "neutralan Vi per kora ci". Осознал, что почти не помню. Попробовал погуглить -- текст не находится. Но нашлась декламация на ютубе. С горя записал её со слуха. Но слух у меня не очень, поэтому просьба к более опытным товарищам проверить. А то ведь теперь гугль будет ( Read more... )

lingvoj, ligiloj, libroj, citaĵoj

Leave a comment

Comments 13

p2004r November 25 2024, 20:40:59 UTC
La vanan "Vi" per kora "ci"
Ŝi, erarvorte, anstataŭigis,
Kaj ĉiuj ĝoj-revoj kaj pasi'
En am-animo tuj ekvekiĝis.

Penseme antaŭ ŝi mi staras,
Malforta estas fort' de mia vol',
Kaj diras: "Kiel Vi belas, kara!"
Kaj pensas: "Kiel mi amas vin!"

Это Пушкин

Reply

vmel November 25 2024, 20:52:12 UTC
ритм оригинала не сохранён.

Reply


mashaaaa November 25 2024, 20:41:37 UTC

я не эсперантистка ни разу, но догадаться несложно. и впрямь международный язык, доступный для понимания, д-р Заменхоф свое дело знал.

Reply


vmel November 25 2024, 20:51:32 UTC
вот так правильно:

Neŭtralan Vi per kora ci
Misdire ŝi anstataŭigis,
L'animon kaptis emoci'
Kaj rev' de l' amo ekvekiĝis.
Penseme antaŭ ŝi mi staras,
Fort' mankas ne rigardi ŝin,
Kaj diras mi: Vi min ekĉarmas!
Kaj pensas mi: mi amas cin!

исправления в 1, 4 и два в 6 строчке.

Reply

slobin November 25 2024, 21:01:46 UTC

Ага, спасибо!

... Белая логика революций ...

Reply


beldmit November 25 2024, 21:00:57 UTC
Но почему "Пустое" это Neutralan?

Reply

slobin November 25 2024, 21:04:04 UTC

У меня почему-то есть ощущение, что в той версии, которую я читал в прошлом веке, было sen-какое-то. Но ни вспомнить, ни найти такой версии мне не удалось.

... Беспартийный приключенец ...

Reply


vgiv November 25 2024, 23:42:24 UTC

Я догадался. Но, правда, эсперанто когда-то интересовался. Разницу между "vi" и "ci" помню, по крайней мере.

Reply


Leave a comment

Up